
大寶伏藏TD334གསང་ཐིག་སྙིང་པོ་སྐོར་བདུན་ལས། ཚེས་བཅུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཀུན་ཁྱབ་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
11-1-1a
༄༅། །གསང་ཐིག་སྙིང་པོ་སྐོར་བདུན་ལས། ཚེས་བཅུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཀུན་ཁྱབ་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །གསང་ཐིག་སྙིང་པོ་སྐོར་བདུན་ལས། ཚེས་བཅུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་བྱང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཀུན་ཁྱབ་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
11-1-1b
རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་མཁའ་མཉམ་གྱི། །འགྲོ་མགོན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ལ། །མི་ཕྱེད་གུས་པས་རབ་བཏུད་དེ། །ངོ་མཚར་ཕྲིན་ལས་ཁྱེར་བདེ་དགོད། །གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཛད་པའི་གཙོ་བོ་བཅུ་གཉིས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བའི་ཆོས་དང་། ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་དབང་བསྐུར་གྱི་སྐབས་སུ་གཞུང་ལས་སོ་སོར་བཤད་པ་ལྟར་བྱ་དགོས་ཤིང་། འདིར་ཚེས་བཅུའི་ཚོགས་མཆོད་སོགས་དཀྱུས་ཙམ་ལ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་ཚབ་བམ་ཞལ་ཐང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གང་འཛོམ་ལེགས་པར་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་དབུས་སུ། ཚེས་བཅུ་སོ་སོའི་གཏོར་མ་གཏེར་རྙིང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་གྲུབ་ན་ལེགས་ཀྱང་། མི་ལྕོགས་ན་སྤྱི་གཏོར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མ་རྒྱན་སྤྲོས་བཅས་ཚད་ལྡན་བཞེངས་པ་དབུས་སུ་བཀོད་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རག །མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན་རྣམས་དང་། ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བརྒྱུད་འདེབས་ནི། རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད། །ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཞབས། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་པདྨ་འབྱུང་། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལོ་ཆེན་
11-1-2a
བཻ་རོ་རྗེ། །མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་འཇམ་དཔལ་ཆོས་བཤེས་གཉེན། །ཟབ་གཏེར་གསང་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་གཏེར་སྲུང་བཅས། །སྐུ་བཞི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །གཞི་རྒྱུད་ལེགས་སྨིན་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག །ལམ་རྒྱུད་གསང་གསུམ་རྣལ་འབྱོར་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །འབྲས་

【现代汉语翻译】

大宝伏藏TD334中，从《秘密心髓七支》（gsang thig snying po skor bdun）中，名为《普遍明点》（kun khyab thig le）的十斋日上师修法仪轨读诵本。
11-1-1a
༄༅། །《秘密心髓七支》中，名为《普遍明点》的十斋日上师修法仪轨读诵本。
༄༅། །《秘密心髓七支》中，名为《普遍明点》的十斋日上师修法仪轨读诵本。
11-1-1b
遍摄诸族之主，等同虚空者，
众生怙主，摩诃咕噜（ma hA gu ru， महान गुरु，Mahā Guru，伟大的上师）前，
以不退转之敬信而顶礼，
祈愿赐予奇妙事业之易行。
咕噜（gu ru， गुरु，Guru，上师）心髓修法无量，其中与十二行持之首要相关联的殊胜事业，修持之方式有三：前行、正行、后行之次第。
初中有二：加行之法与仪轨之前行。
初者，于盛大法会及灌顶之时，当如经中所说分别行之。此处仅为十斋日会供等通常仪轨，于咕噜仁波切（gu ru rin po che， गुरु रिन पो छे，Guru Rinpoche，莲花生大士）之代表，或以唐卡为主之身语意所依，尽力陈设于前，于具覆盖之法座中央，若能如新旧伏藏所出之十斋日朵玛（gtor ma，बलि，Bali，食子）则善，若不能，则置中央为普通朵玛，即具备八瓣莲花形之珍宝朵玛，并加以庄严，左右陈设药酒，前方陈设两份净水及陈列整齐之受用供品。另有前供朵玛、会供之物、护法朵玛供、誓言物及常供物等，以及一切所需之物，皆当备齐。
二者，首先依循惯例，先行七句祈请文，故传承祈请文为：
遍摄诸族之主，怙主无量光（'od dpag med，अमिताभ，Amitābha，阿弥陀佛），
大悲之主，世间自在尊（jig rten dbang phyug zhabs，जगत्पतिचरण，Jagatpati Carana，世间自在足），
无尽胜者之总集，莲花生（pad+ma 'byung， पद्म संभव，Padma Sambhava，莲花生），
祈请赐予二种成就！
益西措嘉（ye shes mtsho rgyal，ये शेस् त्शो ग्यल्，Yeshe Tsogyal，益西措嘉佛母），大译师
11-1-2a
贝若扎那（b+yai ro rje，वैरोचन，Vairochana，毗卢遮那），主尊父子，文殊怙主（'jam dpal chos bshes gnyen，मञ्जुश्रीधर्ममित्र，Manjushri Dharma Mitra，文殊法友），
甚深伏藏之秘密持有者传承，
祈请赐予二种成就！
传承三根本上师、本尊寂静与忿怒诸尊，
空行、护法、具誓者、护藏神等，
四身幻化网之轮，
祈请赐予二种成就！
基续善妙成熟，誓言清净，
道续三密瑜伽至究竟，
果

【English Translation】

From the Great Treasure of Lodrö Yongdrung, TD334, from the 'Seven Cycles of Secret Essence' (gsang thig snying po skor bdun), this is the 'All-Pervading Bindu' (kun khyab thig le), a readable arrangement of the Tshes bcu (tenth day) Guru practice.
11-1-1a
༄༅། །From the 'Seven Cycles of Secret Essence', this is the 'All-Pervading Bindu', a readable arrangement of the Tshes bcu Guru practice.
༄༅། །From the 'Seven Cycles of Secret Essence', this is the 'All-Pervading Bindu', a readable arrangement of the Tshes bcu Guru practice.
11-1-1b
Lord encompassing all families, equal to space,
Protector of beings, Mahaguru,
With unwavering reverence, I prostrate,
Grant the easy accomplishment of wondrous activities!
Among the infinite Guru mind practices, the manner of engaging in this extraordinary activity related to the twelve principal deeds is threefold: preliminaries, main practice, and concluding sequence.
The first has two parts: the preparatory Dharma and the preliminary rituals.
The first, during great accomplishments and empowerments, should be done as explained separately in the texts. Here, for the ordinary Tshes bcu feast offering, before the representation of Guru Rinpoche, or whichever image, speech, and mind supports are available, arrange them well. In the center of a covered platform, it is good if the torma of each Tshes bcu is made according to what appears in the old and new treasures. If that is not possible, place in the center a standard, adorned precious eight-petaled torma. To the right and left, arrange medicine and alcohol. In front, arrange two waters and a complete set of offerings. Also, have the preliminary torma, feast implements, protector torma offering, pledges, and constant offerings, and gather all necessary materials.
The second has this: first, according to custom, the Seven-Line Prayer precedes, so the lineage supplication is:
Lord encompassing all families, protector Amitabha,
Lord of compassion, Lord of the World,
Embodiment of all Buddhas, Padmasambhava,
I supplicate, grant the two kinds of siddhi!
Yeshe Tsogyal, great translator
11-1-2a
Vairochana, lord father and son, Manjushri Dharma Mitra,
Lineage of secret holders of profound treasures,
I supplicate, grant the two kinds of siddhi!
Lineage of the three roots, peaceful and wrathful deities,
Dakinis, protectors, oath-bound ones, treasure guardians,
Wheel of the four kayas' magical display,
I supplicate, grant the two kinds of siddhi!
Ground lineage well ripened, vows completely pure,
Path lineage, three secrets' yoga perfected,
Result

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱུད་སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེ། །ཀུན་བཟང་པདྨའི་གོ་འཕང་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །དེ་ནས་རྩ་གཞུང་ས་བཅད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། བླ་མ་རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་
11-1-2b
པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ལན་གསུམ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ འདིར་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གཏེར་གཞུང་ཁྲིད་ཀྱི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བའི་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས། མཎྜལ། བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་སྦྱོར་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་དཀྱུས་ཙམ་ལ་མི་དགོས། བཞི་པ་བགེགས་གཏོར་བསྔོ་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་རང་སྣང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃཿ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་རང་གི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བྱིན་བརླབ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་མགྲོན་དགུག །སརྦ་བིགྷྣན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་
11-1-3a
བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལོག་པར་འདྲེན་པ་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། ལྔ་པ་སྲུང་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་ངང་གིས་ཁྲོ༔ མཚམས་གཅོད་ཁྲོ་བོས་ནམ་མཁའ་གང་༔ བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རོལ་མཚམས་ལས༔ སུ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཕཊ༔ དྲུག་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། དྲི་བཟང་པོའི་སྤོས་བཏུལ། དབྱངས་རོལ་མོས་གུས་ཏིང་འ

【现代汉语翻译】
愿四身无别的大乐得以实现，愿迅速获得普贤（Kun-zang）莲花的果位！接下来，是包含在根本正文的科判中的第一部分，皈依：上师、持明、根本三尊、大幻化网的本尊众，于前方虚空中，班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）。纳摩！
上师、善逝的总集之身，三宝的自性，我与六道众生，直至菩提果，皆皈依！（念诵三遍）
第二部分，发菩提心：为利益一切众生，我将成就上师、佛陀，以适合 каждого 的方式，通过事业，誓愿度化众生！（念诵三遍）
第三部分，积资：上师、本尊、空行降临，安住于日月莲花座上，身语意三恭敬顶礼，献上内外密的供养，忏悔破戒和罪障，随喜修持密咒，祈请转动成熟解脱的密咒法轮，祈请不入涅槃，为利益有情而回向，愿证悟真实金刚之义！（念诵三遍）。
扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ），会供坛城融入自身。如果想详细展开，可以在伏藏正文引导时，修持金刚萨埵的观修念诵、曼扎、上师瑜伽等，如果能圆满修持则更好，如果只是简单修持则不必。
第四部分，回向驱魔朵玛并下达指令：自己瞬间变成马头明王（Hayagriva），与自显现的明妃相结合。将驱魔朵玛放在盘子上。让 央 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃཿ），从空性中，在各自符合心意的器皿中，从康（藏文：ཁཾ）字生出具有五种妙欲的朵玛，如各自的受用境般显现。嗡 阿 吽 霍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ），念诵三遍并加持手印。萨瓦 布达 阿卡日沙 雅 扎（梵文：sarva bhūta ākarṣaya jaḥ），迎请宾客。萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 呦（梵文：sarva vighnan namaḥ sarva tathāgatebhyo）等，以虚空藏咒和手印加持三遍。吽！
上师的加持力，本尊的禅定力，空行的威力，愿能阻碍成就的魔障，以及引入歧途的魔众，不要住在这里，到别处去！吽 吽 乌 杂 达 雅 啪（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔），以此及古古、芥子、图恩、乐器的恐吓，驱逐魔障，并将朵玛扔到外面。
第五部分，设结界：吽！我本具忿怒之性，忿怒尊充满虚空，从降伏魔障的忿怒结界中，谁也不要越过！班杂 卓达 惹恰 惹恰 啪（藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཕཊ༔）。
第六部分，降临加持：焚烧上等香，以音乐恭敬地进入禅定。

【English Translation】
May the great bliss of the indivisible four bodies be realized! May the state of Kuntu Zangpo (Samantabhadra) lotus be quickly attained! Then, the first part, summarized by the chapter headings of the root text, is taking refuge: Lama, Rigdzin (Vidyadhara), Root Three, the deity assembly of the Great Illusion Net, in the sky in front, Vajra Samaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ). Namo!
Lama, the embodiment of the Sugatas, the nature of the Three Jewels, I and the six realms of sentient beings, until the attainment of Bodhi, take refuge! (Recite three times)
The second part, generating Bodhicitta: For the benefit of all sentient beings, I will accomplish the Lama, the Buddha, and through activities that suit each individual, I vow to liberate sentient beings! (Recite three times)
The third part, accumulating merit: Lama, Yidam, Dakini descend, reside on the lotus seat of the sun and moon, body, speech, and mind respectfully prostrate, offer outer, inner, and secret offerings, confess broken vows and obscurations, rejoice in the practice of mantra, request the turning of the wheel of ripening and liberation mantra, request not to enter Nirvana, dedicate for the benefit of sentient beings, may the true Vajra meaning be realized! (Recite three times).
Ja Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ), the assembly field dissolves into oneself. If you want to expand in detail, you can practice Vajrasattva's visualization recitation, Mandala, Lama Yoga, etc., during the guidance of the treasure text. It is better if you can complete the practice, but it is not necessary if you just practice simply.
The fourth part, dedicating the obstacle-dispelling Torma and giving instructions: Instantly transform yourself into Hayagriva, in union with your self-appearing consort. Place the obstacle-dispelling Torma on a plate. Ram Yam Kham (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃཿ), from emptiness, in vessels that match each individual's mind, from the Kham (藏文：ཁཾ) syllable, generate Torma endowed with the five desirable qualities, appearing as each individual's realm of enjoyment. Om Ah Hum Hoh (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ), recite three times and bless with mudras. Sarva Bhuta Akarshaya Jah (梵文：sarva bhūta ākarṣaya jaḥ), invite the guests. Sarva Vighnan Namah Sarva Tathagatebhyo (梵文：sarva vighnan namaḥ sarva tathāgatebhyo), etc., bless three times with the Akasha Garbha mantra and mudras. Hum!
By the blessing power of the Lamas, the Samadhi power of the Yidam deities, and the power of the Dakinis, may the obstacles that hinder accomplishment, and the hordes of demons that lead astray, not stay here, go elsewhere! Hum Hum Utsataya Phat (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔), with this and the threats of Gugul, mustard seeds, Thun, and musical instruments, expel the obstacles and throw the Torma outside.
The fifth part, setting boundaries: Hum! I am inherently wrathful, wrathful deities fill the sky, from the wrathful boundary of subduing obstacles, let no one cross! Vajra Krodha Raksha Raksha Phat (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཕཊ༔).
The sixth part, descending blessings: Burn excellent incense, and respectfully enter Samadhi with music.

--------------------------------------------------------------------------------

ཛིན་གྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ གནས་འདིར་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་དབབ་བོ། །བདུན་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་མེ་རླུང་ཆུས༔ མཆོད་རྫས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ གནས་ཡུལ་དག་པའི་ཞིང་གི་དབུས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་ལན་
11-1-3b
གསུམ་གྱིས་སྨན་རག་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ་ཅིང་ཏིང་འཛིན་སྤྱི་མཐུན་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་བདུན་ལས། དང་པོ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨ༔ སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་ངང་༔ ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ༔ དམིགས་མེད་མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་གདལ༔ སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་རྩལ༔ ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་རྒྱུ་ཡི་ཧཱུྃ༔ མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ཤར༔ དེ་ལས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་བརྩེགས༔ རིན་ཆེན་རི་དབང་ལྷུན་མཐོར་འཕགས༔ དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི༔ རྩིགས་པ་འདོད་སྣམས་ཕ་གུ་དང་༔ དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་ཤར་བུས་བརྒྱན༔ དབུས་ཕྱུར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཏོག༔ ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་རུ༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན༔ དེ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ བདེ་ཆེན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འབྱུང་༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་འཛུམ་སྒེག༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱའི་སྟེང་༔ བདེ་སྟོང་བདུད་རྩིའི་ཐོད་ཞལ་བསྣམས༔ གསང་གོས་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་དང་༔ ཟ་འོག་བེར་ཆེན་
11-1-4a
མཛེས་པར་བཀླུབས༔ དབུ་ལ་པདྨའི་སྙན་ཞུས་བརྗིད༔ སྤྱན་ཟླུམ་ལྟ་སྟངས་ཧྲིག་གེར་གཟིགས༔ ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་རོལ༔ ཐུགས་ཀར་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་གསང་བ་འདུས༔ མཐིང་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་རྒྱས༔ རང་འོད་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་མོ་འཁྲིལ༔ གཉིས་ཀ་དར་དང་རིན་ཆེན་དང་༔ རུས་པ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ སྙོམ

【现代汉语翻译】
以‘ཛིན་’（zin）之音生起光辉，‘ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔’（吽 舍 hum hrih）
从三身（སྐུ་གསུམ་，kusum，the three bodies of a Buddha: Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya）的无边刹土中，
上师（བླ་མ་，lama，spiritual teacher），本尊（ཡི་དམ་，yidam，personal deity），空行母（མཁའ་འགྲོ་，khandro，female spiritual being）的众会，
请以慈悲垂念此地，
赐予灌顶（དབང་སྐུར་，wangkur，empowerment），降下加持（བྱིན་ཕོབ་，jinphop，blessing），成就悉地（དངོས་གྲུབ་，ngödrub，accomplishment）！
‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ’（嗡啊吽，上师，本尊，空行母，萨瓦，萨玛雅，阿贝夏亚，啊阿）
以此加持我及一切处所和物品。第七，加持供品：
‘རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔’（让 扬 康 ram yam kham）
以智慧（ཡེ་ཤེས་，yeshe，wisdom）明觉（རིག་རྩལ་，rigtsal，awareness）之火、风、水，
焚烧、摧毁、洗涤对供品的实执（དངོས་འཛིན་，ngö dzin，grasping at reality），
在清净刹土的中央，
化为普贤供云（ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་，kunzang chötrin，Samantabhadra's offering clouds）的无尽大海。
‘ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔’（嗡 班杂 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 汝巴 夏达 根de 惹萨 斯巴夏 玛哈 萨瓦 布杂 阿 吽）
以此加持外内供品，并念诵：
‘ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔’（嗡啊吽，玛哈，班杂，阿弥利达，惹达，巴林达，吽，舍，呸）
三次，加持甘露（སྨན་，men，medicine），酒（རག་，rag，alcohol），朵玛（གཏོར་མ་，torma，ritual cake），并进入共同的禅定（ཏིང་འཛིན་，tingdzin，samadhi）。
二、正行仪轨七支，首先是生起誓言尊（དམ་ཚིག་པ་，damtshikpa，commitment being）：
啊！
无生（སྐྱེ་མེད་，kyeme，unborn），离戏（སྤྲོས་བྲལ་，trötral，free from elaboration）的真如（དེ་བཞིན་ཉིད，dezhinnyid，suchness），
二谛（བདེན་གཉིས་，dennyi，two truths）无别（དབྱེར་མེད་，yermey，inseparable）的光明（འོད་གསལ་，ösal，luminosity）之中，
万象皆是慈悲的幻化（སྒྱུ་མ་，gyuma，illusion），
无缘（དམིགས་མེད་，migme，without object）而周遍虚空（མཁའ་ཁྱབ་，khakhyap，space-pervading）。
空性（སྟོང་，tong，emptiness）与慈悲（སྙིང་རྗེ་，nyingje，compassion）双运（ཟུང་འཇུག་，zungjuk，union）之力，
一切生起之因——‘ཧཱུྃ’（吽 hum，种子字，能生一切诸法）
如虚空中的彩虹般显现，
从中放射出炽盛的光芒，
净化内外一切所见所执，
于空性之中，刹那间，
五大（འབྱུང་ལྔ་，jungnga，five elements）母界（ཡུམ་，yum，female principle）的虚空重叠，
化为珍宝山王（རིན་ཆེན་རི་དབང་，rinchen riwang，precious mountain king），巍峨耸立。
其上为金刚（རྡོ་རྗེ་，dorje，vajra）护轮（སྲུང་འཁོར་，sungkhor，protection circle）中央，
自生任运（རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་，rangjung lhundrup，self-arisen and spontaneously accomplished）的无量宫（གཞལ་མེད་ཁང་，zhalmekhang，immeasurable mansion），
四方四门四阶梯，
墙壁以华丽的帷幔和丝绸装饰，
以网格和半网格装饰，
中央饰有金刚宝顶，
外明内澈，五光交融，
八瓣莲花（པདྨ་，padma，lotus）的中央，
是狮子座、莲花、日月之垫，
其上‘ཧཱུྃ’（吽 hum，种子字，能生一切诸法）字转化，
成为大乐（བདེ་ཆེན་，dechen，great bliss）自性的身，
遍一切种姓之主——莲花生（པདྨ་འབྱུང་，padmahyung，Padmasambhava），
身色白里透红，带有寂静而微笑的妩媚，
双手结等持手印，
捧着盛满空乐甘露（བདེ་སྟོང་བདུད་རྩིའི་，detong dütsi，bliss-emptiness nectar）的颅器（ཐོད་ཞལ་，tözhal，skullcup），
身着秘密法衣、裙子、法衣，
以及华丽的锦缎大氅，
头上戴着莲花帽，庄严无比，
双眼圆睁，目光炯炯，
双足结金刚跏趺坐（རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་，dorje kyilkhrung，vajra posture），
安住在五智（ཡེ་ཤེས་，yeshe，wisdom）光芒之中。
心间莲花日月之上，
聚集着不变法身（ཆོས་སྐུ་，chöku，dharmakaya）的秘密，
以蓝色明亮的金刚铃印玺，
自身光明与白色措嘉（མཚོ་རྒྱལ་，Tsogyal，Yeshe Tsogyal）相拥，
二者以丝绸、珍宝、
骨饰、鲜花花鬘装饰，
以金刚莲花跏趺坐，
安住。

【English Translation】
Generate splendor with the sound of 'ཛིན་' (zin), 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔' (Hum Hrih).
From the boundless realms of the three bodies (སྐུ་གསུམ་, kusum, the three bodies of a Buddha: Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya),
May the assembly of Lamas (བླ་མ་, lama, spiritual teacher), Yidams (ཡི་དམ་, yidam, personal deity), and Dakinis (མཁའ་འགྲོ་, khandro, female spiritual being),
Consider this place with compassion,
Grant empowerment (དབང་སྐུར་, wangkur, empowerment), bestow blessings (བྱིན་ཕོབ་, jinphop, blessing), and bestow accomplishments (དངོས་གྲུབ་, ngödrub, accomplishment)!
'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ' (Om Ah Hum, Guru, Deva, Dakini, Sarva, Samaya, Aveshaya, Ah Ah)
Thus, bless me and all places and objects. Seventh, bless the offerings:
'རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔' (Ram Yam Kham)
With the fire, wind, and water of wisdom (ཡེ་ཤེས་, yeshe, wisdom) and awareness (རིག་རྩལ་, rigtsal, awareness),
Burn, destroy, and wash away the grasping at reality (དངོས་འཛིན་, ngö dzin, grasping at reality) of the offerings,
In the center of the pure realm,
Transform into an endless ocean of Samantabhadra's offering clouds (ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་, kunzang chötrin, Samantabhadra's offering clouds).
'ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔' (Om Vajra Argham, Padyam, Pushpe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Naividya, Shabda, Rupa, Gandhe, Rasa, Sparshe, Maha Sarva Puja Ah Hum)
Thus, bless the outer and inner offerings, and recite:
'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔' (Om Ah Hum, Maha, Pancha, Amrita, Rakta, Balimta, Hum, Hrih, Thah)
Three times, bless the medicine (སྨན་, men, medicine), alcohol (རག་, rag, alcohol), and torma (གཏོར་མ་, torma, ritual cake), and enter into common samadhi (ཏིང་འཛིན་, tingdzin, samadhi).
Two, the seven branches of the main practice, first is generating the commitment being (དམ་ཚིག་པ་, damtshikpa, commitment being):
Ah!
The unborn (སྐྱེ་མེད་, kyeme, unborn), free from elaboration (སྤྲོས་བྲལ་, trötral, free from elaboration) suchness (དེ་བཞིན་ཉིད, dezhinnyid, suchness),
In the luminosity (འོད་གསལ་, ösal, luminosity) inseparable (དབྱེར་མེད་, yermey, inseparable) from the two truths (བདེན་གཉིས་, dennyi, two truths),
All phenomena are the illusion (སྒྱུ་མ་, gyuma, illusion) of compassion,
Without object (དམིགས་མེད་, migme, without object) and pervading space (མཁའ་ཁྱབ་, khakhyap, space-pervading).
The power of the union (ཟུང་འཇུག་, zungjuk, union) of emptiness (སྟོང་, tong, emptiness) and compassion (སྙིང་རྗེ་, nyingje, compassion),
The cause of all arising—'ཧཱུྃ' (Hum, seed syllable, capable of generating all dharmas)
Appears like a rainbow in the sky,
From which radiates blazing light,
Purifying all that is seen and grasped within and without,
In the state of emptiness, in an instant,
The space of the five elements (འབྱུང་ལྔ་, jungnga, five elements) and the female principle (ཡུམ་, yum, female principle) are stacked,
Transforming into the precious mountain king (རིན་ཆེན་རི་དབང་, rinchen riwang, precious mountain king), towering high.
Above it, in the center of the vajra (རྡོ་རྗེ་, dorje, vajra) protection circle (སྲུང་འཁོར་, sungkhor, protection circle),
Is the self-arisen and spontaneously accomplished (རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་, rangjung lhundrup, self-arisen and spontaneously accomplished) immeasurable mansion (གཞལ་མེད་ཁང་, zhalmekhang, immeasurable mansion),
With four sides, four doors, and four stairways,
The walls are decorated with splendid curtains and silks,
Decorated with grids and half-grids,
In the center is a vajra jewel top,
Outwardly clear and inwardly clear, a realm of five lights,
In the center of the eight-petaled lotus (པདྨ་, padma, lotus),
Is a lion throne, lotus, sun, and moon cushion,
Above it, the syllable 'ཧཱུྃ' (Hum, seed syllable, capable of generating all dharmas) transforms,
Into the body of the nature of great bliss (བདེ་ཆེན་, dechen, great bliss),
The lord who pervades all lineages—Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་, padmahyung, Padmasambhava),
With a complexion of white and red, possessing a peaceful and smiling charm,
The two hands are in the mudra of equipoise,
Holding a skullcup (ཐོད་ཞལ་, tözhal, skullcup) filled with the nectar of bliss-emptiness (བདེ་སྟོང་བདུད་རྩིའི་, detong dütsi, bliss-emptiness nectar),
Wearing secret garments, a skirt, a dharma robe,
And a magnificent brocade cloak,
On the head is a lotus hat, majestic beyond compare,
The eyes are round, gazing with a piercing look,
The two feet are in the vajra posture (རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་, dorje kyilkhrung, vajra posture),
Dwelling in the realm of the five wisdoms (ཡེ་ཤེས་, yeshe, wisdom).
At the heart, on a lotus, sun, and moon,
Is gathered the secret of the unchanging dharmakaya (ཆོས་སྐུ་, chöku, dharmakaya),
Sealed with a blue and bright vajra bell,
His own light embraces white Tsogyal (མཚོ་རྒྱལ་, Tsogyal, Yeshe Tsogyal),
The two are adorned with silk, jewels,
Bone ornaments, and garlands of flowers,
In the vajra lotus posture,
Abiding.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འཇུག་མཆོག་གི་བདེ་བས་རོལ༔ ཕྱི་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ཤར་དུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དཀར་གསལ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གསེར་མདངས་རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དམར་གསལ་པདྨ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཀུན་ཀྱང་དར་དང་རིན་ཆེན་དང་༔ རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རང་འོད་རིག་མའི་བདེ་བས་དགྱེས༔ ཤར་ལྷོར་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དཀར༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་འཛིན་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཞུགས༔ ལྷོ་ནུབ་རྒྱལ་སྲས་ཐོར་ཚུགས་ཅན༔ པདྨའི་རྒྱལ་པོ་དམར་མདངས་བརྗིད༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གསེར་
11-1-4b
འཁོར་བསྣམས༔ ནུབ་བྱང་ཤཱནྟ་རཀྵི་ཏ༔ དམར་སྨུག་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་རོལ༔ ཁྲོ་ཆགས་རིག་འཛིན་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད༔ བྱང་ཤར་ཤཱཀ་སེང་བློ་ལྡན་མཆོག༔ གསེར་མདོག་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ ས་གནོན་མཉམ་གཞག་མཚན་དཔེས་བརྒྱན༔ དེ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལ༔ ཤར་དུ་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་༔ དཀར་དམར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ མནྡཱ་ར་བ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ལྷོ་རུ་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ དམར་སྨུག་ཁྲོ་འཛུམ་རྗེས་ཆགས་ཉམས༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་འཁྱུད་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ ནུབ་ཏུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་མཐིང་༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད༔ བྱང་དུ་གུ་རུ་མཁའ་ལྡིང་མཐིང་༔ སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་རྡོར་དྲིལ་ཕྱར༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་གར་ཐབས་སྒྱུར༔ ཤར་ལྷོར་བདེ་ཆེན་ཉི་མ་འོད༔ གསེར་མདངས་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཉི་ཟེར་ཐོད་ཆང་རོལ༔ ལྷོ་ནུབ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ༔ ནུབ་བྱང་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ༔ དཀར་དམར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འཛིན༔ དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ༔ བྱང་ཤར་ལྷུན་གྲུབ་གྲོ་བོ་ལོད༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཁྲོ་བོ་འཆོལ་བའི་ཆ་བྱད་འཆང་༔ ཀུན་ཀྱང་རང་རང་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་
11-1-5a
རྣམ་འགྱུར་རྫོགས༔ གང་འདུལ་མ་འགག་རོལ་པའི་གར༔ འཇའ་འོད་མེ་ཕུང་ཀློང་དུ་གསལ༔ སྒོ་བཞིར་དཔའ་བོ་རིགས་བཞི་ནི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔ རང་རྟགས་ཕྱག་རྒྱས་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཞིང་རྐྱང་གདན་ལ་གར་ཐབས་འགྱིང་༔ གཞན་ཡང་བདག་སྐྱོབ་བླ་མ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྱབ་པར་བརྡལ༔ རིག་རྩལ་རོལ་པ་ཆུ་ཟླའི་གཟུགས༔ བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་དཔལ་འབར་བསམ༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་

【现代汉语翻译】
安住于殊胜喜乐之中，外围八瓣莲花之上，
圆满受用身，乃是俱生智之显现。
东方为佛陀颅鬘力（Buddha Thötreng Tsal），持白色明亮的法轮和铃。
南方为宝生颅鬘力（Ratna Thötreng Tsal），持金色珍宝和铃。
西方为莲花颅鬘力（Padma Thötreng Tsal），持红色明亮的莲花和铃。
北方为羯磨颅鬘力（Karma Thötreng Tsal），持蓝黑色十字金刚杵和铃。
皆以丝绸、珍宝和骨饰庄严，结跏趺坐，
于莲花日月座垫之上，以自生光明与明妃的喜乐而欢喜。
东南方为调伏众生的慈悲力，化身莲花生金刚（Tso Khyé Dorjé），白色，
持金刚杵和颅器，半跏趺坐。
西南方为具有王子发髻的莲花国王（Pema Gyalpo），红色光彩夺目，
手持如意宝和金轮。
西北方为寂护（Shantarakshita），红棕色，嬉戏于卡杖嘎（khatvanga）和颅血之中，
行为是具有忿怒和贪欲的持明者。
东北方为释迦狮子贤（Shakya Sengé Lodrö），金色，具有化身的身相，
以镇地印和三十二相八十随形好庄严。
因此，在八角珍宝之中，东方是不死莲花生（Achime Padma Jungné），
白色带红色，持金刚杵和长寿宝瓶，与曼达拉娃（Mandarava）明妃结合。
南方为莲花班杂（Padma Vajra Tsal），红棕色，具有忿怒微笑，带有贪欲之态，
拥抱本尊之明妃，持金刚杵和铃。
西方为狮子吼（Senge Dra Dro），蓝色，挥舞金刚杵，竖起降魔印，
以尸陀林装束而庄严。
北方为咕噜卡丁（Guru Khading），蓝色，以降魔印挥舞金刚杵和铃，
以珍宝和骨饰舞动身姿。
东南方为大乐日光明（Dechén Nyima Ö），金色光芒四射，光辉灿烂，
嬉戏于卡杖嘎、阳光和颅器酒中。
西南方为金刚颅鬘力（Dorjé Thötreng Tsal），白色带红色，光彩夺目，持金刚杵和铃，
成就大手印之智慧。
西北方为莲花生（Padma Sambhava），白色带红色，持金刚杵和颅器，
形象为比丘和菩萨。
东北方为任运成就的卓沃洛（Lhündrup Drowo Lodrö），挥舞金刚杵，旋转金刚橛，
身着忿怒本尊之装束。
皆具有各自寂静与忿怒之姿态，
装饰和服饰圆满，
以无碍调伏的舞姿，显现于虹光火焰之中。
四门为四部勇士，白色、黄色、红色、绿色，具有寂静与忿怒之姿态，
以各自的标志与明妃结合，于单人莲花座上舞动。
此外，还有护佑我的上师本尊，空行母和护法誓盟众，
如太阳和光芒一般，遍布上下四方，
以明智和技艺的舞姿，如水中月影般，观想大乐光辉灿烂，
三处以三个字（嗡ōng，啊ā，吽hōng）标示，金刚三……

【English Translation】
Abiding in the bliss of supreme earth, upon the eight petals of the outer lotus,
The complete enjoyment body is the manifestation of innate wisdom.
In the east is Buddha Thötreng Tsal, holding a white, clear wheel and bell.
In the south is Ratna Thötreng Tsal, holding a golden jewel and bell.
In the west is Padma Thötreng Tsal, holding a red, clear lotus and bell.
In the north is Karma Thötreng Tsal, holding a dark green crossed vajra and bell.
All are adorned with silk, jewels, and bone ornaments, sitting in vajra posture,
Upon the lotus, sun, and moon seat, delighted by the bliss of their own light and consorts.
In the southeast is the compassionate power of taming beings, the emanation Tso Khyé Dorjé, white,
Holding a vajra and skull cup, sitting in half-vajra posture.
In the southwest is the prince with a topknot, Pema Gyalpo, radiant red,
Holding a wish-fulfilling jewel and golden wheel.
In the northwest is Shantarakshita, reddish-brown, reveling in khatvanga and skull blood,
Practicing the conduct of a wrathful and attached vidyadhara.
In the northeast is Shakya Sengé Lodrö, golden, with the appearance of an emanation,
Adorned with the earth-pressing mudra and the signs and marks.
Therefore, in the eight-cornered jewel, in the east is the immortal Padma Jungné,
White with red, holding a vajra and longevity vase, united with Mandarava.
In the south is Padma Vajra Tsal, reddish-brown, with a wrathful smile and attached demeanor,
Embracing his consort, holding a vajra and bell.
In the west is Senge Dra Dro, blue, brandishing a vajra, raising a threatening mudra,
Magnificent with charnel ground attire.
In the north is Guru Khading, blue, brandishing a vajra and bell with a threatening mudra,
Transforming with dance gestures adorned with jewels and bones.
In the southeast is Dechén Nyima Ö, golden, blazing with splendor,
Reveling in khatvanga, sunlight, and skull cup wine.
In the southwest is Dorjé Thötreng Tsal, white with red, radiant, holding a vajra and bell,
Accomplishing the wisdom of Mahamudra.
In the northwest is Padma Sambhava, white with red, holding a vajra and skull cup,
Appearing as a monk and bodhisattva.
In the northeast is Lhündrup Drowo Lodrö, spontaneously accomplished, brandishing a vajra and twirling a phurba,
Wearing the attire of a wrathful deity.
All have their own peaceful and wrathful demeanor,
Complete with ornaments, attire, and expressions,
Dancing with unimpeded taming, appearing in a rainbow of light and flames.
At the four gates are the four families of heroes, white, yellow, red, and green, with peaceful and wrathful demeanor,
United with their consorts with their own symbols, dancing on a single lotus seat.
Furthermore, there are the lama deities who protect me, the ocean of dakinis and oath-bound protectors,
Like the sun and its rays, spreading throughout above, below, and the intermediate directions,
With the dance of intelligence and skill, like the moon's reflection in water, contemplate the great bliss blazing with splendor,
The three places are marked with three syllables (嗡ōng, 啊ā, 吽hōng，seed syllables of body, speech, and mind), the three vajras…

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱག་རྒྱས་བཏབ༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་འཆང་༔ སྒྲིབ་དག་ནུས་རྩལ་ཡོངས་སུ་སྨིན༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ མཁའ་ཁྱབ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད། དབྱངས་རོལ་དང་ཁྱད་པར་ཐོད་རྔས་བསྐུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་
11-1-5b
བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་འདིར༔ རིག་པ་རང་སྣང་དམ་ཚིག་པར༔ དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ན་མོ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ རིག་འཛིན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ལ་གཏེར་གཞུང་དངོས་བསྟན་འདི་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ལྷ་རྫས་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ རང་བྱུང་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཟུང་འཇུག་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཆགས་བྲལ་རཀྟའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འདོད་འབྱུང་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་སོགས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས༔ དགྱེས་མཆོད་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་
11-1-6a
པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སོ། །སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་སྐབས་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། ཕྱི་མཆོད་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ལྷ་རྫས་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དགྱེས་མཆོད་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ

【现代汉语翻译】
手印已加持，持有智慧灌顶之宝冠，清净障碍，能力完全成熟，以乐空游戏之光芒，迎请遍布虚空之坛城。
第二，迎请智慧之轮：生起渴求之心，以乐器之声，特别是颅骨鼓来催请。吽！
吽！于往昔之最初劫，邬金（梵文：Oḍḍiyāna，乌仗那，古印度地名）国之西北方，达纳郭夏（梵文：Dhanakośa， धनकोश）海之岛屿中，于莲花花蕊之茎干上，获得稀有殊胜之成就，名为莲花生（梵文：Padmasambhava，莲花所生），为众多空行母所围绕。我等追随您而修持，为赐予加持而祈请降临。于此殊胜之地降临加持，赐予修持者我四种灌顶，遣除邪魔与邪见之障碍，赐予殊胜与共同之成就。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文：Oṃ， ओम्， 唵，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文：Āḥ，आः，啊，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，हुं， 吽，降伏），班杂（藏文：བཛྲ，梵文：Vajra，वज्र，金刚）古汝（藏文：གུ་རུ，梵文：Guru，गुरु，上师）贝玛（藏文：པདྨ，梵文：Padma， पद्म，莲花）托创匝（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文：Thotrengtsal， थोत्रेंग्सल，颅鬘力）班杂（藏文：བཛྲ，梵文：Vajra，वज्र，金刚）萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文：Samaya，समय，誓言）匝匝（藏文：ཛ་ཛ，梵文：Dza Dza，द द，来，来）！
第三，请安住：吽！于此自生任运之宫殿中，于觉性自显之誓言物上，从法界迎请之智慧尊，祈请无二无别安住于此！匝（藏文：ཛཿ，梵文：Dza，द，来）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，हुं， 吽，降伏）榜（藏文：བྃ，梵文：Bam，बं，绑）霍（藏文：ཧོཿ，梵文：Hoh， हो，喜）萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文：Samaya，समय，誓言）底叉（藏文：ཏིཥྛ，梵文：Tistha，तिष्ठ，住） 蓝（藏文：ལྷན，梵文：Lhan，ल्हन，一起）！
第四，顶礼：那摩！无生无灭，不变圆满事业，以自生之慈悲，救度一切众生，如意成就如雨降，顶礼持明众！阿（藏文：ཨ，梵文：A，अ，无）底（藏文：ཏི，梵文：Ti，ति，至） 普（藏文：པཱུ，梵文：Pu，पू，完全） 霍（藏文：ཧོ，梵文：Ho，हो，给予）！ 扎（藏文：པྲ，梵文：Pra，प्र，胜）底（藏文：ཏཱི，梵文：Ti，ती，度） 匝（藏文：ཙྪ，梵文：Ccha，च्छ，切） 霍（藏文：ཧོ，梵文：Ho，हो，给予）！
第五，献供：通常的日常事业，以伏藏法本和实际陈设供品即可满足。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文：Oṃ， ओम्， 唵，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文：Āḥ，आः，啊，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，हुं， 吽，降伏）！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文：Oṃ， ओम्， 唵，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文：Āḥ，आः，啊，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，हुं， 吽，降伏）！对上师四身之坛城，献上实际陈设和意幻化现之外在供品，献上自生之内在供品，献上双运之秘密供品，献上甘露妙药之供品，献上无贪之血供，以及如意宝饰之朵玛等，以一切圆满受用，欢喜供养，圆满誓言之亏欠，如雨般降下殊胜与共同之成就！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文：Oṃ， ओम्， 唵，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文：Āḥ，आः，啊，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，हुं， 吽，降伏）班杂（藏文：བཛྲ，梵文：Vajra，वज्र，金刚）古汝（藏文：གུ་རུ，梵文：Guru，गुरु，上师） 维迪亚达ra（藏文：བིདྱཱ་དྷཱ་ར，梵文：Vidyadhara，विद्याधर，持明）萨巴热瓦ra（藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར，梵文：Saparivara， सपरिवार，眷属）阿刚（藏文：ཨརྒྷཾ，梵文：Argham， अर्घं，水）
巴当（藏文：པཱ་དྱཾ，梵文：Padyam， पाद्यं，洗足水）布贝（藏文：པུཥྤེ，梵文：Pushpe， पुष्पे，花）杜贝（藏文：དྷཱུ་པེ，梵文：Dhupe， धूपे，香）阿洛给（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文：Aloke， आलोके，光）根dei（藏文：གནྡྷེ，梵文：Gandhe， गंधे，香）内维迪亚（藏文：ནཻ་བིདྱཱ，梵文：Naividya， नैविद्य，食物）夏达（藏文：ཤབྡ，梵文：Shabda， शब्द，声音）扎（藏文：པྲ，梵文：Pra，प्र，胜）底（藏文：ཏཱི，梵文：Ti，ती，度）匝（藏文：ཙྪ，梵文：Ccha，च्छ，切） 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文：Svaha， स्वाहा，成就）！班匝（藏文：པཉྩ，梵文：Panca， पञ्च，五）嘎玛（藏文：ཀཱ་མ་，梵文：Kama， काम，欲望）古纳（藏文：གུ་ཎ，梵文：Guna， गुण，品质）玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文：महा，大）苏卡（藏文：སུ་ཁ，梵文：Sukha， सुख，乐）布匝（藏文：པཱུ་ཛ，梵文：Puja， पूज，供养）霍（藏文：ཧོ，梵文：Ho，हो，给予）！玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文：महा，大）班匝（藏文：པཉྩ，梵文：Panca， पञ्च，五）阿玛热达（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文：Amrita，अमृत，甘露）ra嘎达（藏文：རཀྟ，梵文：Rakta， रक्त，血）巴林达（藏文：བ་ལིཾ་ཏ，梵文：Balimta， बलिम्त，食子）卡卡卡嘿卡嘿（藏文：ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文：Kha Kha Kahi Kahi， ख ख खाही खाही，吃，吃，吃，吃）！
如是。修持供养等仪轨隆重之时，可稍作展开。外供为：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文：Oṃ， ओम्， 唵，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文：Āḥ，आः，啊，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，हुं， 吽，降伏）！对上师四身之坛城，献上实际陈设和意幻化现之外在供品，欢喜供养，圆满誓言之亏欠，如雨般降下殊胜与共同之成就！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文：Oṃ， ओम्， 唵，圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文：Āḥ，आः，啊，生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，हुं， 吽，降伏）班杂（藏文：བཛྲ，梵文：Vajra，वज्र，金刚）古汝（藏文：གུ་རུ，梵文：Guru，गुरु，上师） 维迪亚达ra（藏文：བིདྱཱ་དྷཱ་ར，梵文：Vidyadhara，विद्याधर，持明）萨巴热瓦ra（藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར，梵文：Saparivara， सपरिवार，眷属）阿刚（藏文：ཨརྒྷཾ，梵文：Argham， अर्घं，水）巴当（藏文：པཱ་དྱཾ，梵文：Padyam， पाद्यं，洗足水）布贝（藏文：པུཥྤེ，梵文：Pushpe， पुष्पे，花）杜贝（藏文：དྷཱུ་པེ，梵文：Dhupe， धूपे，香）阿洛给（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文：Aloke， आलोके，光）

【English Translation】
The hand seal is stamped, holding the crown of wisdom empowerment, purifying obscurations, and fully maturing abilities. With the light of bliss-emptiness play, the mandala pervading the sky is invited.
Second, inviting the wheel of wisdom: Generate a feeling of longing, and urge with the sound of musical instruments, especially the skull drum. Hūṃ!
Hūṃ! In the first aeon of the past, in the northwest of the country of Oḍḍiyāna (乌仗那，古印度地名), on an island in Lake Dhanakośa ( धनकोश), on the stem of a lotus flower, he attained the supreme accomplishment of wonders, and was known as Padmasambhava (莲花所生). Surrounded by many Ḍākinīs (空行母), I practice following you, and request you to come to bestow blessings. Bestow blessings in this supreme place, grant the four empowerments to me, the supreme practitioner, dispel obstacles and wrong guidance, and grant supreme and common accomplishments.
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文：Oṃ， ओम्， 唵，圆满) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文：Āḥ，आः，啊，生起) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，हुं， 吽，降伏), Vajra (藏文：བཛྲ，梵文：Vajra，वज्र，金刚) Guru (藏文：གུ་རུ，梵文：Guru，गुरु，上师) Padma (藏文：པདྨ，梵文：Padma， पद्म，莲花) Thotrengtsal (藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文：Thotrengtsal， थोत्रेंग्सल，颅鬘力) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文：Vajra，वज्र，金刚) Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文：Samaya，समय，誓言) Dza Dza (藏文：ཛ་ཛ，梵文：Dza Dza，द द，来，来)!
Third, please abide: Hūṃ! In this self-arisen, spontaneously accomplished palace, on the samaya substance of self-appearing awareness, the wisdom deity invited from the Dharmadhātu (法界), please abide here inseparably! Dza (藏文：ཛཿ，梵文：Dza，द，来) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，हुं， 吽，降伏) Bam (藏文：བྃ，梵文：Bam，बं，绑) Hoh (藏文：ཧོཿ，梵文：Hoh， हो，喜) Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文：Samaya，समय，誓言) Tistha (藏文：ཏིཥྛ，梵文：Tistha，तिष्ठ，住) Lhan (藏文：ལྷན，梵文：Lhan，ल्हन，一起)!
Fourth, prostration: Namo! Accomplishing activities that are unborn, unceasing, and unchanging, liberating beings with self-arisen compassion, raining down wish-fulfilling accomplishments, I prostrate to the assembly of Vidyādharas (持明)! A (藏文：ཨ，梵文：A，अ，无) Ti (藏文：ཏི，梵文：Ti，ति，至) Pu (藏文：པཱུ，梵文：Pu，पू，完全) Hoh (藏文：ཧོ，梵文：Ho，हो，给予)! Pra (藏文：པྲ，梵文：Pra，प्र，胜) Ti (藏文：ཏཱི，梵文：Ti，ती，度) Ccha (藏文：ཙྪ，梵文：Ccha，च्छ，切) Hoh (藏文：ཧོ，梵文：Ho，हो，给予)!
Fifth, offering: The usual daily activities can be satisfied with the treasure texts and actual offerings. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文：Oṃ， ओम्， 唵，圆满) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文：Āḥ，आः，啊，生起) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，हुं， 吽，降伏)!
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文：Oṃ， ओम्， 唵，圆满) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文：Āḥ，आः，啊，生起) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，हुं， 吽，降伏)! To the mandala of the Guru's four bodies, I offer the outer offerings of actual arrangements and mentally emanated objects, the inner offerings of self-arisen nature, the secret offerings of union, the offerings of nectar medicine, the offerings of desireless blood, and the Tormas (朵玛) of wish-fulfilling jewels, etc. With all perfect enjoyments, I joyfully offer, fulfilling the deficiencies of the Samaya (誓言), and raining down supreme and common accomplishments like rain!
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文：Oṃ， ओम्， 唵，圆满) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文：Āḥ，आः，啊，生起) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，हुं， 吽，降伏) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文：Vajra，वज्र，金刚) Guru (藏文：གུ་རུ，梵文：Guru，गुरु，上师) Vidyadhara (藏文：བིདྱཱ་དྷཱ་ར，梵文：Vidyadhara，विद्याधर，持明) Saparivara (藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར，梵文：Saparivara， सपरिवार，眷属) Argham (藏文：ཨརྒྷཾ，梵文：Argham， अर्घं，水)
Padyam (藏文：པཱ་དྱཾ，梵文：Padyam， पाद्यं，洗足水) Pushpe (藏文：པུཥྤེ，梵文：Pushpe， पुष्पे，花) Dhupe (藏文：དྷཱུ་པེ，梵文：Dhupe， धूपे，香) Aloke (藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文：Aloke， आलोके，光) Gandhe (藏文：གནྡྷེ，梵文：Gandhe， गंधे，香) Naividya (藏文：ནཻ་བིདྱཱ，梵文：Naividya， नैविद्य，食物) Shabda (藏文：ཤབྡ，梵文：Shabda， शब्द，声音) Pra (藏文：པྲ，梵文：Pra，प्र，胜) Ti (藏文：ཏཱི，梵文：Ti，ती，度) Ccha (藏文：ཙྪ，梵文：Ccha，च्छ，切) Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文：Svaha， स्वाहा，成就)! Panca (藏文：པཉྩ，梵文：Panca， पञ्च，五) Kama (藏文：ཀཱ་མ་，梵文：Kama， काम，欲望) Guna (藏文：གུ་ཎ，梵文：Guna， गुण，品质) Maha (藏文：མ་ཧཱ，梵文：महा，大) Sukha (藏文：སུ་ཁ，梵文：Sukha， सुख，乐) Puja (藏文：པཱུ་ཛ，梵文：Puja， पूज，供养) Hoh (藏文：ཧོ，梵文：Ho，हो，给予)! Maha (藏文：མ་ཧཱ，梵文：महा，大) Panca (藏文：པཉྩ，梵文：Panca， पञ्च，五) Amrita (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文：Amrita，अमृत，甘露) Rakta (藏文：རཀྟ，梵文：Rakta， रक्त，血) Balimta (藏文：བ་ལིཾ་ཏ，梵文：Balimta， बलिम्त，食子) Kha Kha Kahi Kahi (藏文：ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文：Kha Kha Kahi Kahi， ख ख खाही खाही，吃，吃，吃，吃)!
Thus. When the practice of offering and other rituals is elaborate, it can be slightly expanded. The outer offering is: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文：Oṃ， ओम्， 唵，圆满) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文：Āḥ，आः，啊，生起) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，हुं， 吽，降伏)! To the mandala of the Guru's four bodies, I offer the outer offerings of actual arrangements and mentally emanated objects, joyfully offering, fulfilling the deficiencies of the Samaya (誓言), and raining down supreme and common accomplishments like rain! Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文：Oṃ， ओम्， 唵，圆满) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文：Āḥ，आः，啊，生起) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，हुं， 吽，降伏) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文：Vajra，वज्र，金刚) Guru (藏文：གུ་རུ，梵文：Guru，गुरु，上师) Vidyadhara (藏文：བིདྱཱ་དྷཱ་ར，梵文：Vidyadhara，विद्याधर，持明) Saparivara (藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར，梵文：Saparivara， सपरिवार，眷属) Argham (藏文：ཨརྒྷཾ，梵文：Argham， अर्घं，水) Padyam (藏文：པཱ་དྱཾ，梵文：Padyam， पाद्यं，洗足水) Pushpe (藏文：པུཥྤེ，梵文：Pushpe， पुष्पे，花) Dhupe (藏文：དྷཱུ་པེ，梵文：Dhupe， धूपे，香) Aloke (藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文：Aloke， आलोके，光)

--------------------------------------------------------------------------------

་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནང་མཆོད་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ རང་བྱུང་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དགྱེས་མཆོད་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛཿཧོ༔ གསང་མཆོད་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཟུང་འཇུག་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དགྱེས་མཆོད་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྨན་མཆོད་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ 
11-1-6b
བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དགྱེས་མཆོད་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཞབས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་པདྨ་འབྱུང་༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་རྗེ༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་འཇམ་དཔལ་ཆོས་བཤེས་གཉེན༔ ཟབ་གཏེར་གསང་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ལ༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་གཏེར་སྲུང་བཅས༔ སྐུ་བཞི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ ཅེས་འབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ གིས་ལྷག་མ་དངོས་གྲུབ་བླང་། རཀྟ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཆགས་བྲལ་རཀྟའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དགྱེས་མཆོད་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ 
11-1-7a
དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ འདོད་འབྱུང་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་སོགས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས༔ དགྱེས་མཆོད་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དྲུག་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ད

【现代汉语翻译】
གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文) 香，接受智慧之声，梭哈。(汉语字面意思)
ནང་མཆོད་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 内部供养：嗡（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意）、啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、吽（藏文，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）
བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ 供养上师四身之众
དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ 以真实陈设和意幻化现
རང་བྱུང་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ 献上自生内在的供养
དགྱེས་མཆོད་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་༔ 悦纳供养，弥补誓言的缺失
མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ 殊胜共同成就如雨降
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛཿཧོ༔ 嗡（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意）、啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、吽（藏文，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意），班杂咕噜，持明者眷属，五种妙欲供养，吽！
གསང་མཆོད་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 秘密供养：嗡（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意）、啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、吽（藏文，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）
བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ 供养上师四身之众
དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ 以真实陈设和意幻化现
ཟུང་འཇུག་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ 献上双运秘密的供养
དགྱེས་མཆོད་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་༔ 悦纳供养，弥补誓言的缺失
མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ 殊胜共同成就如雨降
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ 嗡（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意）、啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、吽（藏文，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意），班杂咕噜，持明者眷属，大乐供养，吽！
སྨན་མཆོད་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 药物供养：嗡（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意）、啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、吽（藏文，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）
བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ 供养上师四身之众
དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ 以真实陈设和意幻化现
བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ 献上甘露药物的供养
དགྱེས་མཆོད་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་༔ 悦纳供养，弥补誓言的缺失
མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ 殊胜共同成就如雨降
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ 嗡（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意）、啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、吽（藏文，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意），班杂咕噜，持明者眷属，大甘露，卡卡卡嘿卡嘿！
རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད༔ 遍知一切种族之主，怙主阿弥陀佛（Amitabha）
ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཞབས༔ 大悲自在之主，观世音菩萨（Avalokiteshvara）
རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་པདྨ་འབྱུང་༔ 无量诸佛总集之身，莲花生（Padmasambhava）
སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ 献上药物供养，祈赐二种成就
ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་རྗེ༔ 益西措嘉（Yeshe Tsogyal），大译师毗卢遮那（Vairochana）
མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་འཇམ་དཔལ་ཆོས་བཤེས་གཉེན༔ 怙主父子，文殊法友（Manjushri Dharmamitra）
ཟབ་གཏེར་གསང་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ལ༔ 以及深奥伏藏的秘密持有者传承
སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ 献上药物供养，祈赐二种成就
བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ 三传承上师，本尊寂静忿怒诸尊
མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་གཏེར་སྲུང་བཅས༔ 空行护法，誓盟者及伏藏守护
སྐུ་བཞི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ༔ 四身幻化网之轮
སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ 献上药物供养，祈赐二种成就
ཅེས་འབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ 如是供养。嗡（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意）、啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、吽（藏文，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）
གིས་ལྷག་མ་དངོས་གྲུབ་བླང་། 以此取受剩余之成就。
རཀྟ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 血供：嗡（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意）、啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、吽（藏文，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）
བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ 供养上师四身之众
དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ 以真实陈设和意幻化现
ཆགས་བྲལ་རཀྟའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ 献上无执血的供养
དགྱེས་མཆོད་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་༔ 悦纳供养，弥补誓言的缺失
མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ 殊胜共同成就如雨降
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ 嗡（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意）、啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、吽（藏文，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意），班杂咕噜，持明者眷属，大红，卡卡卡嘿卡嘿！
གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 食子供养：嗡（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意）、啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、吽（藏文，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）
བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ 供养上师四身之众
དངོས་བཤམས་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ 以真实陈设和意幻化现
འདོད་འབྱུང་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་སོགས༔ 欲妙庄严的食子等
ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས༔ 以一切受用之物
དགྱེས་མཆོད་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་༔ 悦纳供养，弥补誓言的缺失
མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ 殊胜共同成就如雨降
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ 嗡（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身口意）、啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、吽（藏文，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意），班杂咕噜，持明者眷属，大食子，卡卡卡嘿卡嘿！
དྲུག་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། 第六，赞颂：
ཧྲཱི༔ 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：莲花）
མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ 无为离戏上师法身
བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ 大乐圆满上师报身
པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ 莲茎化生上师化身

【English Translation】
Gendhe Naibidhya Shabda Pratitsa Svaha!
Nangchö ni: Om Ah Hum! Offering to the assembly of deities of the Lama's Four Kayas,
With actual arrangements and mental transformations,
I offer the self-arisen inner offering.
Accept the offering, fulfill the broken vows,
Bestow supreme and common siddhis like rain.
Om Ah Hum Vajra Guru Vidyadhara Sapariwara Pancha Kama Guna Puja Ho!
Sangchö ni: Om Ah Hum! Offering to the assembly of deities of the Lama's Four Kayas,
With actual arrangements and mental transformations,
I offer the union secret offering.
Accept the offering, fulfill the broken vows,
Bestow supreme and common siddhis like rain.
Om Ah Hum Vajra Guru Vidyadhara Sapariwara Maha Sukha Puja Ho!
Menchö ni: Om Ah Hum! Offering to the assembly of deities of the Lama's Four Kayas,
With actual arrangements and mental transformations,
I offer the nectar medicine offering.
Accept the offering, fulfill the broken vows,
Bestow supreme and common siddhis like rain.
Om Ah Hum Vajra Guru Vidyadhara Sapariwara Maha Amrita Kha Kha Khahi Khahi!
Rik kün khyab dak gönpo Öpakmé,
Tukjé ngadak Jikten Wangchuk shyab,
Rabjam gyalwai spyi zuk Pema Jung,
Menchö bul lo ngödrup namnyi tsol.
Yeshe Tsogyal Lochen Bairoje,
Ngadak yabse Jampal Chöshe Nyen,
Zabter sangdzin gyüpar bechapa la,
Menchö bul lo ngödrup namnyi tsol.
Gyüsum Lama Yidam zhitröi lha,
Khandro Chökyong damchen ter sung be,
Ku zhi gyutrul drawai khorlo la,
Menchö bul lo ngödrup namnyi tsol.
Che bul. Om Ah Hum. With this, take the remaining siddhis.
Rakta bulwa ni: Om Ah Hum! Offering to the assembly of deities of the Lama's Four Kayas,
With actual arrangements and mental transformations,
I offer the unattached blood offering.
Accept the offering, fulfill the broken vows,
Bestow supreme and common siddhis like rain.
Om Ah Hum Vajra Guru Vidyadhara Sapariwara Maha Rakta Kha Kha Khahi Khahi!
Torma bulwa ni: Om Ah Hum! Offering to the assembly of deities of the Lama's Four Kayas,
With actual arrangements and mental transformations,
Desire-arising glorious torma, etc.
With all forms of enjoyment,
Accept the offering, fulfill the broken vows,
Bestow supreme and common siddhis like rain.
Om Ah Hum Vajra Guru Vidyadhara Sapariwara Maha Balingta Kha Kha Khahi Khahi!
Drukpa töpa jawa ni: Sixth, the praise:
Hrih!
Unfabricated, free from elaboration, Lama Dharmakaya,
Great bliss, enjoyment, Lama Sambhogakaya,
Born from a lotus stem, Lama Nirmanakaya.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དཀྱུས་སུ་དེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག །ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། ཆོས་ཀུན་སྙིང་པོ་འོད་གསལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཡེ་ནས་ལྷུན་རྫོགས་ཡོན་ཏན་གཏིང་དཔག་མེད། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེ། །གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་གནས་ལུགས་དེ་བཞིན་ཉིད། །མ་བཅོས་རང་བྱུང་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ལས་འདས། །རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བ། །སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། ཁ་སྦྱོར་བདུན་ལྡན་བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །རིགས་བཞི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རིག་རྩལ་རོལ་པ་ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི། །གང་འདུལ་དེར་སྣང་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །
11-1-7b
མཚན་མཆོག་བཅུ་གཉིས་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞི་སོགས། །ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་སྦྲེལ། བདུན་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་བསྙེན་པ་ནི། གཙོ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ གསལ་ཞིང་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་ཐིམ༔ བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། གྲངས་ཀྱི་ཚད་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་སོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལས༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས༔ ཁམས་གསུམ་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་སྦྱངས༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ནང་བཅུད་ལྷ༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ དཔེར་ན་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་སྟེ་གྲངས་ཚད་འབུམ་ཕྲག་བཞིའོ། །གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི། ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ལས་མཐུན་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ གང་འདུལ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ 
11-1-8a
ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཟླས་པའི་ཚད་ནི་ཁྲི་ཕྲག་བཞིའོ། །ཚེ་སྒྲུབ་སྦྱོར་བར་སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་བྱ་སྟེ། ཧྲཱི༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་དབུས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དཀྱིལ༔ རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་སྲོག་གི་ཧྲཱི༔ དམར་གསལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཁྱབ༔ བདག་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་དང་༔ བརྟན་གཡོ་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིར་སྤྱན་དྲངས་

【现代汉语翻译】
向超越生灭的伟大安乐致敬！一般来说，这样就足够了。如果想稍微详细一点，那么，一切佛法的精髓是光明清净的菩提心。
它本自具足，功德深不可测。向本初俱生大乐的坛城自在主，咕噜如意宝致敬！
轮回与涅槃一切诸法的实相，是未经造作、自然显现、超越戏论边际的。向遍一切种姓的怙主，上师法身，金刚颅鬘力致敬！
从法界自性中，智慧自然显现，身与刹土不可思议，自然成就。向上师圆满报身，七种结合者，四种姓颅鬘力致敬！
智慧游舞是慈悲的奇妙示现，随应所化现，示现种种化身。
以及十二殊胜名号、空行四部等，向圆满坛城本尊致敬！以上是连诵部分。
第七，关于念诵（Japa）分三部分。首先是近修（Approach）：观想主尊金刚颅鬘（Vajra Thötreng）的心间，日月交融的中央，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围环绕咒语鬘，
观想其光明炽盛，以其光芒，十方三根本（上师、本尊、护法）诸佛的智慧和成就融入自身。观想上师四身（法身、报身、化身、自性身）的本尊众，与自身无别，获得伟大的加持。念诵：嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 上师 莲花生 悉地 吽）。数量是120万遍。
第二是修持（Accomplishment）：再次从坛城本尊众中，慈悲的光芒普照，净化三界庸俗的显现和执着，以禅定的证悟加持，外观是宫殿，内里是本尊，一切皆是手印的伟大坛城。如同水中的月亮、彩虹一般，观想其显现而无自性。念诵：嗡 班扎 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā guru sarva siddhi huṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 大 上师 一切 悉地 吽），数量是40万遍。
第三是事业（Activity）：从颅鬘五部（五方佛）的心间，与事业相应的光芒遍布虚空，随应所化，息增怀诛的事业自然成就。观想：嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 颅鬘力 班扎 萨玛雅 扎 悉地 帕拉 吽 啊（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：ओँ आः हुं वज्र गुरु पद्म थोड फ्रेंग र्त्सल वज्र समय जः सिद्धि फला हुं आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ ā，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 上师 莲花生 颅鬘力 金刚 誓言 扎 悉地 成就 吽 啊）。
息 增 怀 诛 啪（藏文：ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：शान्तिं पुष्टिं बाशं मारय र्बद，梵文罗马拟音：śāntiṃ puṣṭiṃ bāśaṃ māraya rbada，汉语字面意思：寂静 增长 怀爱 诛灭 啪）。念诵的数量是4万遍。
如果想详细进行长寿修法，可以在此时进行：舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：舍）。观想心间金刚颅鬘（Vajra Thötreng），心间日月交融的中央，气与心识无别的命（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：舍）字，红色明亮，周围环绕咒语鬘，念诵时，光芒四射，遍布轮回与涅槃，
将自身衰损的寿命和稳固与变动、世间与寂静的精华，全部迎请为不死甘露。

【English Translation】
Homage and praise to the great bliss beyond arising and ceasing! Generally, that is enough. If you want to be a little more detailed, then, the essence of all Dharmas is the clear light of Bodhicitta.
It is inherently complete, with immeasurable qualities. Homage and praise to the mandala lord of co-emergent great bliss, Guru Wish-Fulfilling Jewel!
The reality of all phenomena in Samsara and Nirvana is unmade, naturally arising, and beyond the limits of elaboration. Homage and praise to the master of all lineages, the Guru Dharmakaya, Vajra Thötreng Tsal!
From the nature of space, wisdom naturally arises, body and pure lands are inconceivable and spontaneously accomplished. Homage and praise to the Guru Sambhogakaya, the possessor of seven unions, the four lineages Thötreng Tsal!
The play of wisdom is the miraculous manifestation of compassion, appearing according to what needs to be tamed, manifesting in various Nirmanakayas.
And the twelve supreme names, the four classes of Dakinis, etc. Homage and praise to the complete mandala deities! This is the combined recitation.
Seventh, regarding Japa (recitation), there are three parts. First, the Approach: Visualize in the heart of the supreme Vajra Thötreng, in the center of the union of the sun and moon, the (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable surrounded by a garland of mantras,
Visualize its light blazing, with its rays, the wisdom and accomplishments of all the victorious ones of the three roots (Guru, Yidam, Protector) dissolve into oneself. Contemplate the assembly of deities of the Guru's four bodies (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, Svabhavikakaya) as inseparable from oneself, receiving great blessings. Recite: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हुं वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi huṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padmasambhava Siddhi Hum). The number of recitations is 1.2 million.
Second, the Accomplishment: Again, from the mandala deities, rays of compassion radiate everywhere, purifying the ordinary appearances and attachments of the three realms, with the blessing of Samadhi's realization, the outer environment is the palace, the inner content is the deities, all are the great mandala of mudras. Like the moon in water, a rainbow, contemplate that they appear but have no inherent existence. Recite: Om Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahā guru sarva siddhi huṃ, Chinese literal meaning: Om Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum), the number of recitations is 400,000.
Third, the Activity: From the hearts of the five Thötreng lineages (Five Dhyani Buddhas), rays of light corresponding to the activity pervade the sky, according to what needs to be tamed, the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating are spontaneously accomplished. Visualize: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हुं वज्र गुरु पद्म थोड फ्रेंग र्त्सल वज्र समय जः सिद्धि फला हुं आ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ ā, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padmasambhava Thötreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah).
Shantim Pushtim Vasham Maraya Rbada (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari: शान्तिं पुष्टिं बाशं मारय र्बद, Sanskrit Romanization: śāntiṃ puṣṭiṃ bāśaṃ māraya rbada, Chinese literal meaning: Peace Increase Magnetize Destroy Phat). The number of recitations is 40,000.
If you want to elaborate on the longevity practice, it can be done at this time: Hrih (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Romanization: hrī, Chinese literal meaning: Hrih). Visualize Vajra Thötreng in the heart, in the center of the union of the sun and moon in the heart, the life (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Romanization: hrī, Chinese literal meaning: Hrih) syllable, inseparable from the wind and mind, red and bright, surrounded by a garland of mantras, when reciting, light radiates, pervading Samsara and Nirvana,
Inviting all the essence of one's diminished life force, and the stability and change, the purity of existence and peace, as immortal nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

ནས༔ ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་གསོས་བཏབ་པས༔ བླ་ཚེ་དབང་ཐང་ཉམས་པ་གསོས༔ རྟག་པ་དམ་པའི་ཚེ་དང་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ། ཐུན་མཐར་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། སྤོས་བསྲེག་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་གསང་བ་འདུས༔ རིག་རྩལ་འཁོར་བཅས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཚེ་བཅུད་ཁུག༔ རང་བཞིན་བདེ་སྟོང་ཕོ་བྲང་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རིགས་བཞི་འཁོར་བཅས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པའི་ཚེ་བཅུད་ཁུག༔ ཐུགས་རྗེ་འགྲོ་འདུལ་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་ཁུག༔ དབྱེར་
11-1-8b
མེད་གཉུག་མའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བདེ་ཆེན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ རིགས་མདངས་འཁོར་བཅས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཅུད་ཁུག༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་༔ ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་སྲིད་ཞིའི་ཚེ༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྟིམས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་བར་ཆད་སོལ༔ རྒས་མེད་ལང་ཚོའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ ནད་མེད་བདེ་བའི་ཉམས་རྟོགས་སྤོར༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གྱི༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གདུང་ཤུགས་དང་བཅས་པས་བསྐུལ། སྔགས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་འཁྲོལ། རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཧྲཱི༔ འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་བཅུད༔ མི་ཤིགས་སྲོག་གི་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་འོད་འབར་བས༔ འགྱུར་མེད་རྟག་པའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་རཀྵཱ་ཧཾ༔ ཞེས་དང་སྤྲོ་ན་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། གཞུང་ལས། ཐུན་མཐར་རྣམ་ཐར་རྗེས་དྲན་བློས༔ གདུང་བས་གསོལ་བཏབ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཚེས་བཅུའི་མཚན་དང་སྦྱར་བའི་གསོལ་འདེབས་ངེས་པར་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཚོགས་མཆོད་ནི། ཤ་ལྔ་དང་མ་ད་ན་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་བཤམ། བསང་ཆུ་དང་བདུད་རྩིས་བྲན་ཏེ་བྱིན་རླབས་པ་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རིག་རྩལ་རོལ་པ་མེ་རླུང་ཆུས༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུས་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དམ་ཚིག་རྫས་སུ་གྱུར༔ 
11-1-9a
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུའི་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཚོགས་དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ནི༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རྨད་བྱུང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདིས༔ རྩ་

【现代汉语翻译】
然后，通过心识“舍 (Hrih)”，恢复上师的寿命和力量，想着获得永恒不变的寿命和金刚智慧。念诵‘嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 阿育 嘉纳 萨瓦 悉地 吽 (Om Ah Hum Vajra Guru Padma Ayur Jnana Sarva Siddhi Hum)’，尽力而为。在法会结束时，进行寿命的迎请：焚香，挥舞箭幡。
舍 (Hrih)！从本体光明宫殿中，法身不变的秘密汇聚；从明觉的游舞及其眷属的虚空中升起；迎请大智慧的寿命精华！从自性乐空宫殿中，圆满受用颅鬘力；从四部种姓及其眷属的虚空中升起；迎请恒常不断的寿命精华！从大悲调伏众生宫殿中，策励化身持明者的誓言；与快速使者的队伍一起，迎请轮涅万有的寿命精华！
从无别的本初宫殿中，大乐自性之身；从种姓光辉及其眷属的虚空中升起；迎请金刚三身的寿命精华！上师寿命的衰减和耗损得以恢复，外器内情世界和寂灭的寿命，融入瑜伽士的身语意中，消除脉、气、明点的障碍，焕发不老青春的光彩，增进无病安乐的证悟体验，祈请赐予不死的寿命自在持明的殊胜成就！’以强烈的虔诚之心祈请。在念诵咒语时，演奏音乐。进行封印：
舍 (Hrih)！轮涅的精华，融入不坏的命根明点中；以金刚铠甲的光芒，封印不变的永恒！班杂 阿育舍 嘉纳 惹恰 吽 (Vajra Ayushe Jnana Raksha Hum)’，如果愿意，可以念诵所依的根本咒。经文中说：‘在法会结束时，以忆念解脱之心，以虔诚祈请，策励誓言。’因此，必须进行上师的普遍祈请，特别是与初十相关的祈请。法会间歇的特殊活动是会供：准备以五肉和玛达那为主的誓言物，洒上香水和甘露进行加持：
让 扬 康 (Ram Yam Kham)！明觉的游舞，通过火、风、水，净化会供的实执习气；从三字的光芒放射和收集中，器情转化为誓言物。嗡啊吽 (Om Ah Hum)！’三次。迎请会供圣众：
吽 (Hum)！从法身的境界中，圆满受用；化身的游舞，显现一切；三根本、护法海众，迎请降临享用欲妙会供！班杂 萨玛雅 杂 (Vajra Samaya Jah)！首先供养会供：
吽 (Hum)！无上至尊的誓言，所欲功德不可思议；以奇妙的会供供养，

【English Translation】
Then, by reviving the life force with the syllable 'Hrih', restore the Guru's life and power, thinking to attain the eternal and unchanging life and Vajra wisdom. Recite 'Om Ah Hum Vajra Guru Padma Ayur Jnana Sarva Siddhi Hum' as much as possible. At the end of the session, perform the invocation of life: burn incense and wave the arrow banner.
Hrih! From the essence of the clear light palace, the unchanging secret of the Dharmakaya gathers; arise from the expanse of the play of awareness and its retinue; invoke the essence of great wisdom's life! From the palace of self-nature bliss and emptiness, the complete enjoyment of the skull garland power; arise from the expanse of the four lineages and their retinues; invoke the constant and continuous essence of life! From the palace of compassion taming beings, urge the commitment of the emanation Vidyadharas; with the assembly of swift messengers, invoke the life essence of the stable and moving, samsara and nirvana!
From the indivisible innate palace, the body of the great bliss essence; arise from the expanse of the lineage radiance and its retinue; invoke the life essence of the three Vajras! Restore the decline and loss of the Guru's life, the life of the outer vessel, inner content, existence and peace; dissolve into the yogi's body, speech, and mind; dispel the obstacles of the channels, winds, and bindus; blaze with the splendor of ageless youth; enhance the experience of health and happiness; pray to bestow the supreme accomplishment of the deathless life empowerment Vidyadhara!' Pray with intense devotion. Play music while reciting the mantra. Perform the sealing:
Hrih! The essence of samsara and nirvana, dissolves into the indestructible life bindu; with the blazing light of the Vajra armor, seal the unchanging eternity! Vajra Ayushe Jnana Raksha Hum', and if desired, recite the root mantra of the support. The text says: 'At the end of the session, with a mind of remembering liberation, with devotion pray and urge the commitment.' Therefore, one must perform the general prayer to the Guru, especially the prayer associated with the tenth day. The special activity during the session break is the Tsok offering: prepare the Samaya substances mainly consisting of the five meats and Madana, sprinkle with incense water and nectar to bless them:
Ram Yam Kham! The play of awareness, through fire, wind, and water, purifies the habitual tendencies of clinging to the Tsok as real; from the radiation and gathering of the three syllables of light, the vessel and content transform into Samaya substances. Om Ah Hum!' three times. Invoke the Tsok field:
Hum! From the state of Dharmakaya, complete enjoyment; the play of emanation, manifests everything; Three Roots, Ocean of Dharma Protectors, invoke to come and enjoy the desirable Tsok offering! Vajra Samaya Jah! First offer the Tsok:
Hum! The unsurpassed supreme Samaya, the desired qualities are inconceivable; with this wonderful Tsok offering,

--------------------------------------------------------------------------------

གསུམ་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ བདག་ཅག་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས༔ མི་ཤེས་ཉོན་མོངས་བག་མེད་པས༔ བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། དམིགས་རྟེན་མདུན་དུ་བཞག་ལ། ན་མོཿ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཧཱུྃ༔ 
11-1-9b
བདག་ཉིད་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་གི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་དགུག་བསྒྲལ་ཞལ་དུ་བསྟབས༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ སརྦ་དུཥྚན་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སྐབས་འདིར་སྤྲོ་ན་སྐོང་གི་ཆོ་ག་བྱ་བར་གསུངས་པས་ལོངས་སྐབས་དང་བསྟུན། གཞན་ནས་འབྱུང་བའི་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་སྦྱར། དཀྱུས་ཙམ་དུ་སྐོང་རྫས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ལ། དབྱངས་རོལ་བཅས་པས། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་འོག་མིན་བདེ་བ་ཆེ། །པདྨ་འོད་སོགས་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་ནས། །གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ། །དབྱིངས་ལ་གཤེགས་བཞུགས་སྤྲོས་པ་མི་མངའ་ཡང་། །དད་མོས་གདུང་བས་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་འདེབས་ན། །གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །མངོན་སུམ་འདིར་གཤེགས་དགྱེས་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །མཆོད་བཞེས་དམ་སྐོང་དབང་དང་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་དང་གཞལ་མེད་ཁང་། །ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་བཀོད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ལྷ་རྫས་ཉེར་སྤྱོད་རྒྱལ་སྲིད་བཀྲ་ཤིས་རྟགས། །རྡོ་རྗེའི་འདོད་ཡོན་རྨད་བྱུང་དམ་ཚིག་རྫས། ཁྱད་པར་མཆོད་ཚོགས་མདངས་ཆེན་སྣང་སྲིད་གཟུགས། །ཐབས་ཤེས་གླུ་གར་སྦྱོར་སྒྲོལ་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག །འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆོས་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
11-1-10a
སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྩལ། །ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་རང་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཆོས་སྐུ་གསང་འདུས་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཀ་དག་ལྟ་བ་རྩལ་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལོངས་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ལྷུན་གྲུབ་སྒོམ་པ་ཚད་ཕེབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྤྲུལ་

【现代汉语翻译】
三、愿诸神众欢喜！玛哈嘎纳扎克拉普加 霍！忏悔文如下：霍！我等自无始劫以来，因无明烦恼放逸，所积之罪堕、违犯，皆以会供忏补。诵百字明。最后的诛杀供养：将所缘境置于前方。那摩！向三宝顶礼！以三宝之谛实语，以法性清净之谛实语，以法尔如是因果不虚之谛实语，以持明幻化游戏之诸神众之谛实语，以及化身、再化身及手印等之谛实语，以大谛实力，令未调伏之有情转化为诛杀之境，所有名相、物质之所依皆临于此。 呢 智 班杂 昂古夏 扎 扎 吽 榜 霍！ 吽！
我即饮血莲师之，心间所化现之使者，祈请勾召诛杀诸邪魔，祈请增长智慧光芒。 萨瓦 杜斯 达 玛拉亚 帕 喀 喀 喀嘿 喀嘿！ 此处说若有时间可做圆满仪轨，故应配合时间。其他地方来的广略应适当配合。简略而言，以虚空藏咒加持供品，配合乐器。 吽 舍！ 自生任运原始怙主大乐处，莲花光等无量刹土中，原始佛陀上师四身尊，虽无离于法界之迁动，然以信心虔诚祈请时，以调伏所化之大悲心，请您亲临此处欢喜安住，受用供养、圆满誓言，赐予加持与悉地。 自生化身刹土与无量宫，普贤幻化庄严不可思议，天物受用、轮王七宝吉祥物，金刚欲妙、稀有誓言物，特别是会供、光彩夺目之显有，方便智慧歌舞、双运苦行胜，光明手印、法界菩提心，
显有立基于基之智慧游舞，以法界遍满自生供云，圆满遍主大乐之意愿，赐予四身果位究竟之成就。 法身秘密集会父母尊意愿圆满，赐予本来清净见解圆满之成就。 报身颅鬘四部尊意愿圆满，赐予任运成就禅修圆满之成就。 化身

【English Translation】
May the assembly of deities be pleased! Maha Ganachakra Puja Ho! The confession is as follows: Ho! From beginningless lifetimes, due to ignorance and unrestrained afflictions, all accumulated sins, downfalls, and breakages are fulfilled and confessed through the assembly offering. Recite the Hundred Syllable Mantra. The final extermination offering: Place the object of focus in front. Namo! I prostrate to the Three Jewels! By the truth of the Three Jewels, by the truth of the purity of Dharma, by the truth of the infallible cause and effect of phenomena, by the truth of the assembly of Vidyadharas playing in illusion, and by the truth of the emanations, further emanations, and hand gestures, by the power of the great truth, may all beings who are difficult to tame be transformed into a field of extermination, and may all signs and material supports be present here. Nri Tri Vajra Ankusha Jih Jih Hum Bam Ho! Hum!
I, the messenger emanated from the heart of the self-existing Padmakraktrung, pray that you summon and exterminate all enemies and obstacles, and pray that you increase the light of wisdom. Sarva Dushtan Maraya Phat Kha Kha Khahi Khahi! It is said that if there is time, the complete ritual of fulfillment should be performed, so it should be coordinated with the time. The expanded and condensed versions from other places should be appropriately combined. Briefly, bless the offering substances with the mantra of the space treasury, along with music. Hum Hrih! Self-born, spontaneously accomplished, primordial protector, great bliss, from the lotus light and other infinite realms, primordial Buddha, Guru, four Kayas, although there is no movement away from the Dharmadhatu, when invoked with faith and devotion, with the great compassion to tame the tamable, please come here in person and dwell joyfully, accept the offerings, fulfill the vows, and grant blessings and siddhis. Self-born emanation realm and immeasurable palace, Samantabhadra's magical display is inconceivable, divine objects of enjoyment, royal treasures, auspicious symbols, Vajra desires, rare Samaya substances, especially the assembly offering, the bright and dazzling phenomena, skillful means, wisdom, song, dance, union, asceticism, supreme, clear light mudra, Dharmadhatu Bodhicitta,
The wisdom dance of phenomena based on the ground, with the self-born cloud of offerings pervading the Dharmadhatu, fulfill the intention of the all-pervading great bliss, grant the ultimate accomplishment of the four Kayas. Dharmakaya secret assembly, may the intention of the father and mother be fulfilled, grant the accomplishment of perfecting the original purity view. Sambhogakaya, garlanded with skulls, may the intention of the four families be fulfilled, grant the accomplishment of perfecting the spontaneous meditation. Nirmanakaya

--------------------------------------------------------------------------------

སྐུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཞི་རྒྱས་ལས་འགྲུབ་ཞལ་མཐོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྒྱལ་སྲས་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྟོབས་འབྱོར་བདེ་ལྡན་རྗེས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཤཱནྟ་རཀྵི་ཏ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཉེས་བྲལ་ལེགས་ཚོགས་དབང་འདུས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཤཱཀ་སེང་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གདུག་པ་ཀུན་སེལ་སྙན་གྲགས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཚེ་དབང་ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དོན་གྲུབ་བདེ་ལེགས་འཕེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བདེ་ཆེན་པདྨ་བཛྲའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དྲེགས་ཚོགས་ཅི་བཅོལ་སྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བདུད་འདུལ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མཐུ་ཆེན་གུ་རུ་མཁའ་ལྡིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བསམ་འགྲུབ་ཏིང་འཛིན་མཆོག་བརྙེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
11-1-10b
རྣལ་འབྱོར་ཉི་མ་འོད་ཟེར་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བར་ཆད་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ནད་གདོན་རྐྱེན་ངན་ཟློག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྗེ་བཙུན་པདྨ་སཾ་བྷའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་བྱང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བདེ་སྟོང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྒོ་སྲུང་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྩ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྒྱུད་བཞི་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུན་མོང་མཆོག་དང་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འབར་བ་གསུམ་དང་འདུ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་གཏེར་སྲུང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་དང་། །སྔགས་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་དད་མོས་དམ་ཚིག་གིས། །བླ་མ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྐང་། །
11-1-11a
གདོད་ནས་མཉམ་པ་ཆེན་པོར་མ་རྟོགས་ཏེ། །གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པས་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་བསགས། །བཀའ་དང་གཞུང་ལས་འགལ་བའི་ནོངས་པ་ཀུན། །སྙིང་ནས་བཤགས་སོ་དག་ཅིང་ཚངས་པར་སྩོལ། །ལས་དང་དངོས་གྲུབ་བསམ་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་གདོད་མའི་མགོན། ཁྱབ་བརྡལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་བྱང་ཆུབ་མཛོད། །ཅེས་པ་ཙམ་དང་བཤགས་པ

【现代汉语翻译】
祈请莲生金刚（藏文：སྐུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ།）的本誓，成就息增怀诛事业，赐予亲见圣颜之成就。
祈请莲花王（藏文：རྒྱལ་སྲས་པདྨ་རྒྱལ་པོ།）的本誓，赐予具足力量、财富、安乐和传承之成就。
祈请寂护（藏文：ཤཱནྟ་རཀྵི་ཏ།）的本誓，赐予远离过失、圆满功德、自在摄受之成就。
祈请释迦狮子具慧（藏文：ཤཱཀ་སེང་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད།）的本誓，赐予消除一切毒害、美名远扬之成就。
祈请持寿自在释迦光（藏文：ཚེ་དབང་ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱི།）的本誓，赐予成就所愿、增长安乐之成就。
祈请大乐莲花金刚（藏文：བདེ་ཆེན་པདྨ་བཛྲ།）的本誓，赐予能使骄慢众生言听计从之成就。
祈请降伏魔众狮子吼（藏文：བདུད་འདུལ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག）的本誓，赐予战胜四魔之成就。
祈请大威力古汝卡丁（藏文：མཐུ་ཆེན་གུ་རུ་མཁའ་ལྡིང）的本誓，赐予成就所愿、证得殊胜三摩地之成就。
祈请瑜伽日光明（藏文：རྣལ་འབྱོར་ཉི་མ་འོད་ཟེར།）的本誓，赐予救脱一切障碍之成就。
祈请金刚颅鬘力（藏文：རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།）的本誓，赐予遮止疾病、邪魔、凶兆之成就。
祈请莲花生大士（藏文：རྗེ་བཙུན་པདྨ་སཾ་བྷ།）的本誓，赐予清净违犯、过失、妄念、罪障之成就。
祈请忿怒尊金刚橛（藏文：ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད།）的本誓，赐予二利任运成就之成就。
祈请法界大母众（藏文：དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྣམས།）的本誓，赐予乐空无二无别之成就。
祈请守门勇父勇母（藏文：སྒོ་སྲུང་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ།）的本誓，赐予四种事业究竟圆满之成就。
祈请根本传承持明上师（藏文：རྩ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བླ་མ།）的本誓，赐予四续成熟解脱之成就。
祈请本尊寂静忿怒诸佛（藏文：ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ།）的本誓，赐予共同、殊胜和种姓之成就。
祈请三处勇士空行母（藏文：གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ།）的本誓，赐予三处炽燃和合之成就。
祈请护法具誓护藏（藏文：ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་གཏེར་སྲུང་།）的本誓，赐予事业无碍之成就。
以实物、丰饶、意幻内外密供，以及咒语、手印、禅定、信心和誓言，
祈请上师、本尊、护法三根本，诸佛坛城众，
于本誓之神圣法界中圆满。
往昔未证得大平等性，
因二取分别而积聚妄念、罪障和违犯。
所有违背佛语和论典之过失，
从内心深处忏悔，祈愿清净。
愿事业和成就如所愿般成就，
愿证得四种持明果位至究竟，
愿证得四身无别双运原始怙主，
愿于周遍广大之大圆满（藏文：ཁྱབ་བརྡལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར།）光明点中证得菩提。

【English Translation】
I fulfill the samaya of Kutsokye Dorje (莲生金刚). Grant the accomplishment of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating activities. Grant the siddhi of directly seeing your face.
I fulfill the samaya of Gyalse Pema Gyalpo (莲花王). Grant the siddhi of power, wealth, happiness, and lineage holders.
I fulfill the samaya of Shantarakshita (寂护). Grant the siddhi of freedom from faults, accumulation of goodness, and mastery of influence.
I fulfill the samaya of Shakya Seng Lodhen Chokse (释迦狮子具慧). Grant the siddhi of dispelling all harm and spreading fame.
I fulfill the samaya of Tsewang Shakya O (持寿自在释迦光). Grant the siddhi of accomplishing goals and increasing well-being.
I fulfill the samaya of Dechen Pema Vajra (大乐莲花金刚). Grant the siddhi of subduing arrogant beings as commanded.
I fulfill the samaya of Dudul Senge Drakdrok (降伏魔众狮子吼). Grant the siddhi of victory over the four maras.
I fulfill the samaya of Thuchen Guru Khading (大威力古汝卡丁). Grant the siddhi of accomplishing wishes and attaining supreme samadhi.
I fulfill the samaya of Naljor Nyima Ozer (瑜伽日光明). Grant the siddhi of protection from all obstacles.
I fulfill the samaya of Dorje Todtreng Tsal (金刚颅鬘力). Grant the siddhi of averting disease, evil spirits, and bad omens.
I fulfill the samaya of Jetsun Pema Sambhava (莲花生大士). Grant the siddhi of purifying breakages, downfalls, thoughts, and obscurations.
I fulfill the samaya of Trogyal Dorje Trolö (忿怒尊金刚橛). Grant the siddhi of spontaneously accomplishing both aims.
I fulfill the samaya of the Great Mothers of Dharmadhatu (法界大母众). Grant the siddhi of inseparable bliss and emptiness.
I fulfill the samaya of the Door-Guardian Hero and Heroine (守门勇父勇母). Grant the siddhi of perfecting the four activities.
I fulfill the samaya of the Root and Lineage Vidyadhara Lamas (根本传承持明上师). Grant the siddhi of maturing and liberating the four tantras.
I fulfill the samaya of the Yidam Peaceful and Wrathful Deities (本尊寂静忿怒诸佛). Grant the siddhi of common, supreme, and family accomplishments.
I fulfill the samaya of the Heroes and Dakinis of the Three Places (三处勇士空行母). Grant the siddhi of the union with the three blazing ones.
I fulfill the samaya of the Dharma Protectors, Oath-Bound Ones, and Treasure Guardians (护法具誓护藏). Grant the siddhi of unobstructed activity.
With actual offerings, abundant offerings, visualized outer, inner, and secret offerings,
And with mantra, mudra, samadhi, faith, and samaya,
May the heart commitment of the gurus, three roots, and mandalas of the victorious ones,
Be fulfilled in the sacred dharmadhatu.
From the beginning, not realizing the Great Equality,
Through the delusion of dualistic grasping, I have accumulated thoughts, obscurations, and breakages.
All faults that contradict the words and treatises,
I confess from the depths of my heart, may they be purified and cleansed.
May activities and siddhis be accomplished as desired,
May I reach the end of the four vidyadhara levels,
May I awaken to the primordial protector, the indivisible union of the four kayas,
In the vast, all-pervading great bindu (藏文：ཁྱབ་བརྡལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར།).

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཚིག་གཞན་ཡང་སྤྲོ་ན་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་ཚོགས་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད། ནང་དང་གསང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཏིང་འཛིན་བརྟུལ་ཞུགས་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པའི་ནུས་སྟོབས་དང་སྦྱར་ལ། ཀུན་ཀྱང་རིག་སྟོང་གི་དབྱིངས་སུ་ལ་བཟླ། ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་དམ་ཚིག་གི་ཁ་ཆུའམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་དང་༔ ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་འདི་ལོངས་ལ༔ འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སྨོན་ལམ་ནི། བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དམ་ཚིག་མཆོད་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་
11-1-11b
རྗེས་འབྲེལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ལོངས་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་བཞིར་བཞེངས༔ སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ རབ་འབྱམས་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་དབྱིངས་ནས་དགོངས༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་སྤེལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་བར་ཆད་སོལ༔ འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་༔ མཆོག་དངོས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཆད་མདོའི་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། གཏོར་མ་དང་སྨན་རཀ་ཕུད་སྐྱེམས་ནང་མཆོད་ཀྱིས་བྲན་པ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡི༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་ཅན་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏོར་མ་དང་༔ སྨན་རག་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དགྱེས་དགོངས་ལ༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིང་རྣལ་འབྱོར་སྐྱོངས༔ འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློག་བར་ཆད་སོལ༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཤྲཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་བཤལ་ཆུས་བཀང་བ་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚོགས་དང་བཀའ་ཡི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ 
11-1-12a
འདིར་གཤེགས་བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་བཞེས༔ བོད་ཁམས་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ནམ་མཁར་མཆོད། བྲོ་བརྡུང་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་སྦུབས་ལ། ཨེ་ནྲི་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲུན་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བཀུག་གཞུག་བཅིངས་མནན་བྱས། རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔

【现代汉语翻译】
如果还有其他话要说，也可以说。然后，以手势进行供养和接受，享用会供品。按照密宗会供轮的禅定仪轨，结合瑜伽士的力量，将一切融入觉性空性的境界中。收集剩余的供品，用誓言之水或加持的甘露润湿。剩余的誓言供品，如无尽的欲望之源，充满虚空。嗡 阿 吽 哈哈 舍 (Om Ah Hum Ha Ho Hrih) 念诵三遍以加持。 呸 呸 (Phem Phem)！收集智慧游戏的剩余，以及由业力成就的使者众。享用这光荣的供品，护持眷属，遣除违缘，成办事业。嗡 乌哲札 巴林达 卡卡西 (Om Uccista Balimta Khahi)！
祈愿文：在上师四身坛城中，以誓言供养的禅定，圆满积累广大的福德资粮，愿智慧之光增长！
会供后，激发誓言：吽 (Hum)！法身普贤金刚持，报身顶髻四部族，化身示现种种相，无别圆满大乐。无量上师本尊众，三处勇士空行母，请从法界忆念誓言，加持我等瑜伽士及其眷属，息灭疾病、邪魔、罪障，增长寿命、福德、财富、智慧，降伏三界，解脱敌魔，消除脉、气、明点的障碍，在光明大明点的境界中，成就殊胜真实的加持事业！
献祭断法朵玛：举起用朵玛、药酒、精华和内供润湿的供品。吽 贝 (Hum Bhyo)！三传承持明上师前，发誓立誓的护法众，请享用如欲海般的朵玛，以及药酒精华的供养。忆念往昔的誓言，欢喜悦纳，护持佛法，守护瑜伽士，遣除违缘，消除障碍，成就事业的果实。 舍 达玛 帕拉 萨帕里瓦拉 玛哈 巴林达 卡卡 卡西 卡西 (Shri Dharma Pala Saparivara Maha Balimta Kha Kha Khahi Khahi)！
供养地母：将装满洗涤水的朵玛盘子用甘露润湿。吽 (Hum)！具足会供和教敕的自性，守护藏地的地母众，降临于此，享用洗涤水的甘露，成办藏地安乐的事业。 玛玛 达吉尼 巴林达 卡卡西 (Mama Dakini Balimta Khahi)！如此向虚空供养。击打朵玛容器：在朵玛容器中，念诵： 诶 仁 哲 萨瓦 萨哲 毕格南 札 吽 棒 吼 (E ri tri sarva satrun bighnan jah hum bam hoh)，进行勾、拉、缚、压。以金刚杵加持：吽 (Hum)！三界诶 (E) 的坛城中！

【English Translation】
If there are other words to say, they can also be said. Then, with gestures of offering and receiving, enjoy the feast offerings. According to the meditation practice of the inner and secret feast wheel, combined with the power of the yogi, dissolve everything into the realm of awareness and emptiness. Collect the remaining offerings, moisten them with the water of vows or blessed nectar. The remaining vow offerings, like an inexhaustible source of desires, fill the sky. Om Ah Hum Ha Ho Hrih Recite three times to bless. Phem Phem! Gather the remnants of the wisdom play, and the assembly of messengers accomplished by karma. Enjoy this glorious offering, protect the retinue, dispel obstacles, and accomplish activities. Om Uccista Balimta Khahi!
Aspiration: In the mandala of the Guru's four bodies, with the meditation of vow offerings, may we perfectly accumulate vast merit and wisdom, and may the light of wisdom increase!
After the feast offering, inspire the samaya: Hum! Dharmakaya Samantabhadra Vajradhara, Sambhogakaya Garland of Skulls manifested as the four families, Nirmanakaya shows various forms, Indivisible and complete in great bliss. Boundless Gurus and Yidam deities, Heroes and Dakinis of the three places, Please remember your vows from the Dharmadhatu, Bless us yogis and our retinue, Pacify diseases, evil spirits, and sins, Increase lifespan, merit, wealth, and wisdom, Subdue the three realms, liberate enemies and obstacles, Eliminate obstacles of channels, winds, and bindus, In the realm of clear light great bindu, Accomplish the supreme and real siddhis!
Offering the Cutting Torma: Raise the offerings moistened with torma, medicine alcohol, essence, and inner offerings. Hum Bhyo! Before the three lineages of Vidyadhara Gurus, Dharma protectors who have vowed and pledged, Please enjoy the torma like an ocean of desires, and the offerings of medicine alcohol essence. Remember your past vows, be pleased and delighted, Protect the Dharma, protect the yogis, Dispel obstacles, eliminate obstacles, Accomplish the fruits of activities. Shri Dharma Pala Saparivara Maha Balimta Kha Kha Khahi Khahi!
Propitiating the Earth Goddesses: Fill the torma plate with washing water and moisten it with nectar. Hum! Possessing the nature of gathering and command, Assembly of Earth Goddesses who protect Tibet, Come here, enjoy the nectar of washing water, Accomplish the activities of peace in Tibet. Mama Dakini Balimta Khahi! Thus, offer to the sky. Striking the Torma Container: In the torma container, recite: E ri tri sarva satrun bighnan jah hum bam hoh, perform hooking, pulling, binding, and pressing. Bless with the Vajra: Hum! In the mandala of the three realms E!

--------------------------------------------------------------------------------

 གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དགྲ་བགེགས་མནན༔ རྣམ་ཐར་ཕྱག་རྒྱས་ཡོངས་བཏབ་པས༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བའི་སྐབས་མེད་དོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལའང་བདུན་ལས། དང་པོ་གཏོར་རག་འབུལ་བ་ནི། གོང་གསལ་ཚིགས་བཅད་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིག་འཛིན་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་སྐུ་བརྙན་སོགས་སྒྲུབ་རྫས་ཡོད་ན་ལྷར་གསལ་བ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད། དཀྱུས་ཙམ་ལ་བདུད་རྩི་བཀྱེ། གསུམ་པ་ནོངས་བཤགས་ནི། ཧོ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཏིང་འཛིན་མ་གསལ་བཟླས་བརྗོད་གཡེལ༔ ལྷག་ཆད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་ཀུན༔ སྙིང་ནས་བཤགས་སོ་ཚངས་པར་སྩོལ༔ 
11-1-12b
ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཚོགས་མགྲོན་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ། བཞི་པ་བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་བ་ནི། ཨ༔ རིག་རྩལ་ལྷར་སྣང་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་རྫོགས་པ་ཆེ༔ མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཞག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྔ་པ་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ སྣང་བ་ལྷ་ལ་གྲགས་པ་སྔགས༔ དྲན་རྟོག་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་ཤར༔ རྒྱུན་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཾ༔ དྲུག་པ་བསྔོ་སྨོན་གྱི་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ བསྒོམས་བཟླས་མཆོད་པའི་བསོད་ནམས་ཚོགས༔ དུས་གསུམ་བསགས་པའི་ལེགས་བྱས་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རོ་གཅིག་པས༔ རང་གཞན་དོན་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ བདུན་པ་བཀྲ་ཤིས་ནི། ཧོ༔ བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་གྱིས༔ བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོ་འཁྲོལ་ལ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པའི་དུས་ཆེན་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་པའི་ཕན་ཡོན་
11-1-13a
སྤྱིར་ཟབ་གཏེར་རྣམས་སུ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་སོ་སོའི་སྐུའི་བཀོད་པ་དང་མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་མཐུན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེ་དག་མཆོད་པའི་ཕན་ཡོན་ཁྱད་པར་བཅས་རྩོད་བྲལ་གྱི་གཏེར་ཁ་སྔ་རྗེས་གཉིས་སུ་བྱོན་པའི་དོན་བཅུད་ས

【现代汉语翻译】
压制执著幻觉的邪魔，以解脱手印完全印 sealed，永无复起之机。嗡 ཨོཾ་ (藏文)， ཨོཾ (梵文天城体)， Om (梵文罗马拟音)，圆满)，阿 ཨཱཿ (藏文)， ཨཱཿ (梵文天城体)， Ah (梵文罗马拟音)，生起)，吽 ཧཱུྃ་ (藏文)， ཧཱཱུྃ (梵文天城体)， Hum (梵文罗马拟音)，摧伏)，斯瓦 སྟྭཾ་ (藏文)， स्तम् (梵文天城体)， Stam (梵文罗马拟音)，镇压)，巴 བྷ་ (藏文)， भ (梵文天城体)， Bha (梵文罗马拟音)，存在)，亚 ཡ་ (藏文)， य (梵文天城体)， Ya (梵文罗马拟音)，行动)，纳 南 ནན (藏文)， नन् (梵文天城体)， Nan (梵文罗马拟音)，喜悦)。
第三，在后续的仪轨中也有七个步骤。首先是供朵玛：仅以之前所说的偈颂和咒语来供养。 舍 ཧྲཱིཿ (藏文)， ह्रीः (梵文天城体)， Hrih (梵文罗马拟音)，大悲心)。以‘无造作，离戏论’等一颂来赞颂。
第二，获得成就：嗡 ཨོཾ་ (藏文)， ཨོཾ (梵文天城体)， Om (梵文罗马拟音)，圆满)，阿 ཨཱཿ (藏文)， ཨཱཿ (梵文天城体)， Ah (梵文罗马拟音)，生起)，吽 ཧཱུྃ་ (藏文)， ཧཱུྃ (梵文天城体)， Hum (梵文罗马拟音)，摧伏)。从无别四身的坛城中，祈请持明嬉戏的诸天众，忆念修持誓言之后，赐予殊胜与共同成就。 卡 ཀཱ་ (藏文)， का (梵文天城体)， Ka (梵文罗马拟音)，身)，亚 ཡ་ (藏文)， य (梵文天城体)， Ya (梵文罗马拟音)，行动)，瓦 ཝཱ་ (藏文)， वा (梵文天城体)， Va (梵文罗马拟音)，语)，嘎 ཀ་ (藏文)， क (梵文天城体)， Ka (梵文罗马拟音)，语)，吉 ཙིཏྟ་ (藏文)， चित्त (梵文天城体)， Citta (梵文罗马拟音)，意)，悉地 སིདྡྷི་ (藏文)， सिद्धि (梵文天城体)， Siddhi (梵文罗马拟音)，成就)，萨 ས་ (藏文)， स (梵文天城体)， Sa (梵文罗马拟音)，所有)，玛 མ་ (藏文)， म (梵文天城体)， Ma (梵文罗马拟音)，没有)，亚 ཡ་ (藏文)， य (梵文天城体)， Ya (梵文罗马拟音)，行动)，吽 ཧཱུྃ་ (藏文)， ཧཱུྃ (梵文天城体)， Hum (梵文罗马拟音)，摧伏)。如此祈请，若有身像等修持之物，则将其观想为本尊，安放于三处。享用成就之物，对于一般的，则布施甘露。
第三，忏悔： 霍 ཧོཿ (藏文)， होः (梵文天城体)， Hoh (梵文罗马拟音)，惊讶)。于上师持明坛城中，禅定不清晰，念诵散乱，所有超量、不足、违背、错误、失误，从内心深处忏悔，祈求清净。
念诵百字明。若有会供宾客等所依之物，则共同举行坚住仪轨。若无，则祈请返回。第四，将自生本尊融入光明： 阿 ཨ (藏文)， अ (梵文天城体)， A (梵文罗马拟音)，无)。明智幻现的本尊身，融入光明法界的明点中，不可思议的大圆满，安住于无造作的本初状态。 阿 阿 阿 ཨ་ཨ་ཨ (藏文)， अ अ अ (梵文天城体)， A A A (梵文罗马拟音)，无 无 无)。
第五，从双运之身中升起：嗡 ཨོཾ་ (藏文)， ཨོཾ (梵文天城体)， Om (梵文罗马拟音)，圆满)，阿 ཨཱཿ (藏文)， ཨཱཿ (梵文天城体)， Ah (梵文罗马拟音)，生起)，吽 ཧཱུྃ་ (藏文)， ཧཱུྃ (梵文天城体)， Hum (梵文罗马拟音)，摧伏)。再次如彩虹般从虚空中，显现为本尊，声音为咒语，念头显现为法身的游舞，恒常行持利益众生之事。 班杂 བཛྲ་ (藏文)， वज्र (梵文天城体)， Vajra (梵文罗马拟音)，金刚)，嘎 ཀཱ་ (藏文)， का (梵文天城体)， Ka (梵文罗马拟音)，身)，瓦 ཝཱ་ (藏文)， वा (梵文天城体)， Va (梵文罗马拟音)，语)，吉 ཙི་ (藏文)， चि (梵文天城体)， Ci (梵文罗马拟音)，意)，惹 རཀྵ་ (藏文)， रक्ष (梵文天城体)， Raksha (梵文罗马拟音)，保护)，吽 ཧཾ (藏文)， हं (梵文天城体)， Ham (梵文罗马拟音)，天鹅)。
第六，以回向和祈愿来印封： 霍 ཧོཿ (藏文)， होः (梵文天城体)， Hoh (梵文罗马拟音)，惊讶)。修持念诵供养的福德资粮，三时所积累的一切善行，皆回向菩提心，愿自他一切利益皆能任运成就。第七，吉祥： 霍 ཧོཿ (藏文)， होः (梵文天城体)， Hoh (梵文罗马拟音)，惊讶)。愿上师四身本尊众，加持吉祥。愿本尊寂静忿怒尊众，赐予成就吉祥。愿勇士空行护法众，如教奉行吉祥。愿殊胜与共同事业，恒常增盛吉祥。如此念诵，并散花，奏乐，使善妙景象增盛。 莲花生大士（邬金第二佛）的节日，精勤于初十供养的利益。
一般来说，在甚深伏藏中广为宣说，特别是与十二个月各自的身相和名称的差别相符的修法，以及供养这些的特殊利益，都是无诤的先后二伏藏的精华。

【English Translation】
Subduing the enemy of deluded clinging, sealing completely with the mudra of liberation, there is never a chance to rise again. Om ཨོཾ་ (Tibetan), ཨཽ (Sanskrit Devanagari), Om (Sanskrit Romanization), perfection), Ah ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), Ah (Sanskrit Romanization), arising), Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), Hum (Sanskrit Romanization), subjugation), Stam སྟྭཾ་ (Tibetan), स्तम् (Sanskrit Devanagari), Stam (Sanskrit Romanization), suppression), Bha བྷ་ (Tibetan), भ (Sanskrit Devanagari), Bha (Sanskrit Romanization), existence), Ya ཡ་ (Tibetan), य (Sanskrit Devanagari), Ya (Sanskrit Romanization), action), Nan ནན (Tibetan), नन् (Sanskrit Devanagari), Nan (Sanskrit Romanization), joy).
Third, in the subsequent ritual sequence, there are also seven steps. First is offering the torma: Offer only with the verses and mantras mentioned above. Hrih ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), Hrih (Sanskrit Romanization), great compassion). Praise with one shloka such as 'Unfabricated, free from elaboration'.
Second, obtaining accomplishments: Om ཨོཾ་ (Tibetan), ཨཽ (Sanskrit Devanagari), Om (Sanskrit Romanization), perfection), Ah ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), Ah (Sanskrit Romanization), arising), Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), Hum (Sanskrit Romanization), subjugation). From the mandala of the indivisible four kayas, request the assembly of vidyadharas playing, remembering the samaya of approach and accomplishment, grant supreme and common siddhis. Ka ཀཱ་ (Tibetan), का (Sanskrit Devanagari), Ka (Sanskrit Romanization), body), Ya ཡ་ (Tibetan), य (Sanskrit Devanagari), Ya (Sanskrit Romanization), action), Va ཝཱ་ (Tibetan), वा (Sanskrit Devanagari), Va (Sanskrit Romanization), speech), Ka ཀ་ (Tibetan), क (Sanskrit Devanagari), Ka (Sanskrit Romanization), speech), Citta ཙིཏྟ་ (Tibetan), चित्त (Sanskrit Devanagari), Citta (Sanskrit Romanization), mind), Siddhi སིདྡྷི་ (Tibetan), सिद्धि (Sanskrit Devanagari), Siddhi (Sanskrit Romanization), accomplishment), Sa ས་ (Tibetan), स (Sanskrit Devanagari), Sa (Sanskrit Romanization), all), Ma མ་ (Tibetan), म (Sanskrit Devanagari), Ma (Sanskrit Romanization), without), Ya ཡ་ (Tibetan), य (Sanskrit Devanagari), Ya (Sanskrit Romanization), action), Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), Hum (Sanskrit Romanization), subjugation). Thus request, and if there are objects of accomplishment such as statues, visualize them as deities and place them in the three places. Enjoy the substances of accomplishment, and for the ordinary ones, bestow amrita.
Third, confession: Hoh ཧོཿ (Tibetan), होः (Sanskrit Devanagari), Hoh (Sanskrit Romanization), amazement). In the mandala of the lama and vidyadharas, meditation is unclear, recitation is distracted, all excess, deficiency, contradiction, error, and degeneration, I confess from the depths of my heart, and ask for purification.
Recite the Hundred Syllable Mantra. If there are supports such as tsok guests, perform the common stable abiding ritual. If not, request them to depart. Fourth, gathering the self-generation into clear light: A ཨ (Tibetan), अ (Sanskrit Devanagari), A (Sanskrit Romanization), without). The illusory body appearing as wisdom, dissolves into the bindu of the clear light sphere, the inconceivable Great Perfection, abide in the unmade natural state. A A A ཨ་ཨ་ཨ (Tibetan), अ अ अ (Sanskrit Devanagari), A A A (Sanskrit Romanization), without without without).
Fifth, arising from the body of union: Om ཨོཾ་ (Tibetan), ओं (Sanskrit Devanagari), Om (Sanskrit Romanization), perfection), Ah ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), Ah (Sanskrit Romanization), arising), Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), Hum (Sanskrit Romanization), subjugation). Again, like a rainbow from the sky, appearance is deity, sound is mantra, thoughts arise as the play of the dharmakaya, constantly engage in benefiting beings. Vajra བཛྲ་ (Tibetan), वज्र (Sanskrit Devanagari), Vajra (Sanskrit Romanization), diamond), Ka ཀཱ་ (Tibetan), का (Sanskrit Devanagari), Ka (Sanskrit Romanization), body), Va ཝཱ་ (Tibetan), वा (Sanskrit Devanagari), Va (Sanskrit Romanization), speech), Ci ཙི་ (Tibetan), चि (Sanskrit Devanagari), Ci (Sanskrit Romanization), mind), Raksha རཀྵ་ (Tibetan), रक्ष (Sanskrit Devanagari), Raksha (Sanskrit Romanization), protection), Ham ཧཾ (Tibetan), हं (Sanskrit Devanagari), Ham (Sanskrit Romanization), swan).
Sixth, sealing with dedication and aspiration: Hoh ཧོཿ (Tibetan), होः (Sanskrit Devanagari), Hoh (Sanskrit Romanization), amazement). The accumulation of merit from meditation, recitation, and offering, all the good deeds accumulated in the three times, may they be of one taste in the heart of bodhi, may all the benefits of self and others be spontaneously accomplished. Seventh, auspiciousness: Hoh ཧོཿ (Tibetan), होः (Sanskrit Devanagari), Hoh (Sanskrit Romanization), amazement). May the assembly of deities of the lama's four kayas, bestow auspiciousness through blessing. May the peaceful and wrathful deities, grant accomplishment auspiciousness. May the heroes, dakinis, and oath-bound ones, accomplish according to the command auspiciousness. May the supreme and common activities, always abide in glory auspiciousness. Recite thus, and scatter flowers, play music, and increase the appearance of goodness. The benefits of diligently making offerings on the tenth day, the festival of the second Buddha of Oddiyana (Guru Rinpoche).
Generally, it is widely taught in the profound treasures, and especially the sadhanas that correspond to the differences in the body arrangements and names of each of the twelve months, and the special benefits of offering them, are the essential meanings that have come from the two undisputed earlier and later treasure troves.

--------------------------------------------------------------------------------

ྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཚེས་བཅུའི་དུས་མཆོད་མ་ཆགས་པར་གཏང་ན་དགོས་པ་ཁྱད་པར་དུ་ཆེ་བའང་། གཏེར་གཞུང་ལས། འབྲིང་གིས་ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པ་འམ༔ ཚེས་བཅུའི་དུས་མཆོད་རྒྱུན་བཟུང་ན༔ ཡུལ་ཕྱོགས་དགེ་ཞིང་བྱིན་ཆེན་ཕེབས༔ སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་རྒུད་པ་ཞི༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བསམ་རྒུ་འགྲུབ༔ ཚེ་འཕོས་རྔ་ཡབ་དཔལ་གྱི་རིར༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོམ་བུར་སྦྱོར༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཞེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་ཤེས་མཛད་འཚལ་ལོ། །འདིས་ཀྱང་གནས་སྐབས་གངས་ཅན་ལྗོངས། །མཐའ་དབུས་དགེ་ལེགས་དཔལ་གྱིས་ཁྱབ། །མཐར་ཐུག་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཀློང་། །འགྲོ་ཀུན་ཕྱམ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་གདོད་མའི་མགོན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་རྗེས་གནང་དམིགས་སུ་བསྩལ་པ་ལྟར། བྱས་བསགས་ཀྱི་དཀར་པོ་རྣམ་པར་འཕེལ་བའི་རྒྱུ་དང་། ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པའི་གདུལ་བྱ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེའི་རྐྱེན་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་རང་གི་སྐལ་པའི་དཔྱིད་དུ་ཐོབ་པ། ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྩ་བའི་གཏེར་གཞུང་ལ་ཁ་འཕང་དོན་ཐོབ་ཀྱི་ཁ་འགེངས་འོས་རིགས་རྣམ་གསལ་བཀླག་ཆོག་མར་
11-1-13b
རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་ཚལ་དུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།།


【现代汉语翻译】
如果将此精华浓缩，不间断地举行初十法会，是否具有特别重大的意义？
伏藏文中说：‘中等则修持会供轮，或恒常举办初十法会，则地方吉祥，大加持降临，器情衰损得以平息，寿命延长，无有疾病，一切愿望皆成就，命终往生铜色吉祥山，与持明众会聚。’
因此，对此精进修持！具有善缘者应对这无欺金刚语深信不疑。以此愿暂时雪域，边地和中心都充满吉祥，究竟往生莲花光净土，一切众生一时获得菩提！
如是，与原始怙主大乐无二无别的全知上师仁波切，如其所赐予的加持，作为增长善业的因，以及邬金第二佛陀教化众生的悲悯之缘，因这殊胜的缘起，我获得了这不可思议的甚深法要，邬金不死教二永仲林巴，根据根本伏藏文，清晰地补充了应补充的内容，使之易于阅读。
于尊胜上师三密的智慧光明加持的无量宫吉祥不死成就喜苑中书写。愿一切善妙增长！萨瓦达芒嘎朗！

【English Translation】
If this essence is condensed and the tenth-day festival is held without interruption, is it of particularly great significance?
The Terma text says: 'In the middle, practice the Tsok or maintain the tenth-day festival, then the place will be auspicious, great blessings will come, the decline of the vessel and essence will be pacified, life will be long, there will be no disease, and all wishes will be fulfilled. After death, one will be reborn in the Copper-Colored Glorious Mountain, and join the assembly of Vidyadharas.'
Therefore, strive for this! Those with good fortune should have unwavering faith in this infallible Vajra speech. May this temporarily pervade the snowy land, the borders and the center, with auspiciousness and glory. Ultimately, may all beings simultaneously attain enlightenment in the realm of Lotus Light!
Thus, as the omniscient Lama Rinpoche, inseparable from the primordial protector, Great Bliss, bestowed his blessing, as the cause for increasing virtuous deeds, and as the compassionate condition for the second Buddha of Oddiyana to tame beings, due to this wonderful auspicious coincidence, I obtained this incredible profound Dharma. Orgyen Achimé Tennyi Yungdrung Lingpa, based on the root Terma text, clearly supplemented what should be supplemented, making it easy to read.
Written in the immeasurable palace, the auspicious immortal accomplishment joy garden, blessed by the wisdom light of the three secrets of the venerable Lama. May all goodness increase! Sarva Da Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

